Isaías 32
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E ka, igau avai yam wala, taitala guyau bima e matauna bikaraiwaga deli la giyoubwaila, deli matausina kaidadala valu bikaraiwagasi deli karaiwaga duwosisia.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Taitala taitala matausina makawala kabokwala metoya wa yagila deli kabosipepuni metoya utuyagila. E matausina makawala sakala eititayelu oviloupakala, e makawala kaikonigulela kwaitala dakuna saina kwevakaigaga ovilouwokuva.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 E bikakata mitasi deli bikatukovaisi taigasi baisa si tomota paila avaka bibodi si kaisisu.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Matausina gala tuvaila bikamagwesisi, mitaga bivagaisi avaka bogwa eikatetasi kala bwaina deli bilivalasi biga mimilakatila.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 E gala taitala binanamsa mwada matauna tonagowa isim kala taimamila kaina bilivala mwada matauna todubakasala bidoki tau bwaina.
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Matauna tonagowa la biga nagowa wala e onanola ininamsi wala avai mitugaga bivagi. Avaka matauna bivagi deli avaka bilivali, komwaidona wala kala kalawou Guyau, deli matauna gala avai tuta bivakoma tokamolu kaina bisaiki sopi baisa tokadaka.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 E todubakasala matauna tomitugaga e iuvagi uvagila mitugaga. Matauna ininamsi paila biyogagi tonamakava metoya ola sasopa deli bisilibodi matausina mwada gala biyosisi avaka kasi vilavila.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Mitaga matauna tomitukwaibwaila la vavagi komwaidona iuvagi duwosisia deli itotu peula paila avaka duwosisia.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 E kunakaigalaisi avaka lalulukwaimi yokomi vivila, yokomi tuta baisa kusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Ka, tuta baisa kaina bogwa wala eibodaimi avaka avaka, mitaga makala tuta taitu bima, yokomi bogwa bukuninamwausi paila uula gala wala avai kawailuwa paila yokomi bukukilogusi.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Yokomi bogwa lokusibwabwailasi deli mi mwasawa e gala wala avaka mi ninayuwa, mitaga tuta baisa ibodi bukutatuvasi deli kami kokola! Kukwatulovaisi kami kakapula yaminabwaita, e kupalaisi kami saigala okuvilimi.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 E kuyosasi lupomi deli mi valam paila mi kwabila kubilumalala deli mi bagula bigulela waini bogwa leiyogagaisi,
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 e kaibisibasi deli kaigunigwaini bogwa wala leisusinasi omi pwaipwaia yokomi ulo tomota. Kuvilamwaisi mi bwala makwaisina omitibogwa lokusisuaisi deli mi mwasawa deli paila mi valu makwaisina mi kabokaimwana.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Tuvaila buloveka omwaininiga bogwa wala bisilavaisi deli vilouvakaveka bogwa wala biviloububusi goli. Bwala kwaitala kwaitala deli goli bolela kabilia makwaisina mwada eikoli matausina bogwa wala bidadaimisi e kasi dadaimi bikanuvagasi. E ase nabubolodila bititavinasi baisa, deli sipi bogwa bibanaisi kasi mnumonu baisa.
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Mitaga igau Yaubada tuvaila biwitalivau la baloma baisa yakidasi. E kwabila kubilimigigaga bogwa bidavilasi bivagaisi kubilumalala, e bagula bogwa bikabinaisi sainela.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 E ambaisa ambaisa omi valu bogwa bukumitukwaibwailasi deli bukukwaraiwagasi duwosisia.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Vakota deli sibwabwaila bogwa bikanuvagasi tuta gala biwokuva, paila uula komwaidona tomota bogwa wala bivagaisi avaka duwosisia.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 E Yaubada la tomota gala tuvaila binokubukubusi paila avaka, e metoya osi kabosisu bisisuaisi luvala taigasi deli vakota.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 (Mitaga kuna kwekulokula bikapusisi olawodila, e vilouveka bogwa bidadaimi.)
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 E ka, tomota komwaidosi bimwasawasi sainela paila kuna bogwa bikuni si bagula deli si saivau komwaidona kukumita wala paila si ase deli si bulutuvalu bililoulasi.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.