Isaías 30
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 “Ka! Baisa yeigu Guyau lalilivala. Availa matausina eikikaraiwogaisi mapilana Yuda bogwa bidoumlabasi paila ikosomapwaigusi. Matausina ibokulaisi nanamsa makwaisina yeigu gala abubuli deli ikakikitaisi si biga katotila paila bivasosusi deli ituwoli tomota, e baisa goli gala nanogu makawala. E baisa tuvaila wala ikikatumkulovaisi si mitugaga.
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 Matausina ilosi wala Itipita binevisi pilasi, e galaga magisi bikatupoiyaigusi paila bakatululuti oluvi bilosi. Mitaga magisi wala guyoula Itipita bikoli matausina, mapaila isailisi wala si dubumi baisa guyoula Itipita.
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Mitaga ka! Guyoula Itipita gala wala bipeula paila bipilasi matausina, deli mina Itipita si pilasi kala vigimkovila bikaloubusi kaboyogagi.
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Kaina goli touwata matausina tonevi pilasi bogwa eiviloubusisi mapilasina Sowana deli Anesi, Itipita vilouvakavekala,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 mitaga mina Yuda bikatulokaisi mwada gala wala sitana idubumaisi boda makwaina, paila gala isim kala dubumi, tuta komwaidona magisi pilasi mitaga gala wala ibubanaisi avai pilasi metoya makwaina valu.”
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 E ka! Baisa Yaubada la biga paila mauna minasina isisuaisi oraibwaga opilibolimila. “Ka! Touwata matausina tonevi pilasi si keda isuwalaiyaisi mapilana valu bidubadu kabosilagi isisu, paila laiyoni, keiyuna naiyayana, deli dokanikani nayoyowa isisuaisi baisa. Matausina ikedidagaisi otupwasi si ase deli si kameli guguwa saina mwau mipusi paila bilauwaisi bivigakaisi si vavila baisa boda makwaina gala gagabila bipilasaisi matausina.
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Ka! Avai pilasi Itipita mwada bisaiki matausina, e pilasi makwaina gala wala dimlela. E mapaila yeigu avabu kala kavilevi Itipita maigana ‘Namanum Dokanikani’.” Guguwa otupwasi si kameli|src="HK 00038" size="col" copy=" man leading camels " ref="30.6"
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 E Yaubada ilukwaigu bagini wa buki avaka bitavisaiki tomota matausina, e baisa bivigaki kwekanuvagasi livalesi matausina saina mina mitugaga.
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Matausina tuta komwaidona bikikosomapusi wala baisa Yaubada, bisisasopasi, deli gala magisi binakaigalaisi Guyau la vituloki.
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 E matausina ilukwaisi mina vitoubobuta bikapatusi, kawasi, “Gala bukulukwaimasi avaka duwosisia mitaga kulukwaimasi avaka wala magimasi paila bakalegasi, e kuvitulokisi avai sopa avai sopa paila biyomwasalaimasi.
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Tauwau, kutabaisi! Taga tuvaila kuvabodaisi ma kedasi. Yakamaisi gala wala magimasi bakalagaisi bulogala Isireli la Yaubada Tobumaboma.”
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Mitaga ka! Baisa makawala Isireli la Yaubada Tobumaboma eilivala, kawala, “Ka, yokomi gala wala kunakaigalaisi avaka lalukwaimi, mitaga kudubumaisi wala yowai deli nanamsa doudoga.
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 Yokomi isim pikolela uwomi, e yokomi makawala kali avai tuta bitotina wotunula e saina nanakwa bikapusi.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Avai tuta bukukwapusisi, yokomi bikatumimisaimi makawala kulimoya, bikapusi e bikatumimisi biwokuva e gala gagabila pilatala senisenila ibodi bitavigaki kapeta, kaina ibodi bitavigaki kavaega.”
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 E Guyau Yaubada, matauna mina Isireli si Yaubada Tobumaboma iluki tomota kawala, “Kukwaimilavausi kumaisi, e ninami biniwavila e kudubumaigusi. E baisa makawala yokomi bukupeulasi deli bukusibwabwailasi.” Mitaga kupakaisi wala bukuvagaisi makawala!
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Kaimapula, kunanamsasi mwada bukusilasi wa wosa nagigigibula bukusakaulasi metoya kami tilaula. E bogwala bwaina - kusakaulasi metoya kami tilaula! Mitaga ki, kudokaisi mi wosa saina nagigigibula? Gala, kami tilaula eibokavilaimi, matausina si wosa saina nagigigibula.
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 E avai tuta bukugisaisi taitala wala tokabilia kami tilaula e lakatuluwotalaga yokomi bukusakaulasi, e kidamwaga tailima bukugisaisi, komwaidomi wala bukusakaulasi e tilaula matausina bibokavilaimi. E gala wala availa biuvakulokola okami kawakali, - mesinaku yatala wala doya bitomwaleta biuweimimila odabala kwaitala koya!
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Mitaga ka! Guyau eitutulaimi paila binokapisaimi. Matauna bogwa wala eikatubaiasa paila binokapisaimi, paila matauna tuta komwaidona iuvagi avaka duwosisia. E ka! Availa availa idubumaisi Guyau bimwasawasi goli.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 Yokomi tomotala Yerusalem gala tuvaila bukuvalamsi. Paila Guyau matauna toninabwaila, avai tuta bukudousi baisa matauna paila pilasi, matauna bogwa bivitakaulokaimi.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Guyau bivigakaimi bukusukwaisi kabomwau bidubadu, mitaga matauna deli wala yokomi, paila bivitulokaimi, e yokomi gala tuvaila bukunevisi paila matauna.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Kidamwa yokomi bukuvasuluvaisi keda bukulosi okakata kaina okikiwama, yokomi bogwa bukulagaisi kaigala otuboulomi bililivala kawala, “Makeda ka. Kubokulaisi makadana.”
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Yokomi bukukwauwaisi mi tokolu minasina lokukwatububulaisi siliba deli goula, e bukuligaimwaisi minasina makawala wawa kala lova, yokomi bukuwaiweyasi kawami, “Gala magigu tuvaila bagigisaim.”
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Avai tuta wala yokomi bukusopusi kami yagogu, Guyau bogwa bikiboulu valu e bikuna paila bivasusuni matamsina e bisakaimi kami luvabwaila, deli mi bulutuvalu komwaidona bibanaisi bidubadu mnumonu bwaina.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Mi bulumakau deli mi ase minasina lokuvigakaisi leipulupulusi mi bagula bikamsi kasi mnumonu yammatabwaila miyasina bogwa leimatutilasi.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 Wa yam makwaina avai tuta kami tilaula si bwala bikatudidaimisi e bikatumataisi tomotela, sopi bititayelu metoya koya komwaidona kwevakaveka deli kwekikekita.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 E tubukona visigala bivigaki makawala kalasia visigala e kalasia bikatumkulovi visigala biboda sivalima sivayu gala makawala tuta tuta, makawala kwailima kwaiyu yam lumalamela biwaki kwaitinidesila. Vavagi makwaisina komwaidona bikaloubusi makawala avai tuta Guyau bituvi deli bikapoli kasi lewa la tomota makwaisina leiwawaiya matausina.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 E kaina goli saina kaduwonaku mitaga Guyau la peula deli la guyugwayu ibodi wala bitagisaisi. E kova deli mseu baisa biyomitali la gibuluwa. Matauna bililivala e la biga bigigabu makawala kova.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 E matauna bivigaki yagila biuu bikugwaiwa omatala makawala sakala bidumyelu vavagi komwaidona bilau. Makwaina bimtuli boda komwaidona bidoumsi, e baisa bivigaki kalitutilela paila mitugaga nanamsela.
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Mitaga yokomi, Yaubada la tomota, bukuusiwosisi deli mi mwasawa makawala lokuvigakaisi wa bogi makwaina otutala paka kwebumaboma. Yokomi mi mwasawa bikalisau makawala si mwasawa matausina eivaluluwaisi toyuvisi loloni eililoulasi bilosi Guyau ola Bwala Kwebumaboma, matauna Isireli kasi tokwala.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 E Guyau bivigaki tomota komwaidona bilagaisi kaigala kaigibumaboma, deli bilumkolaisi lutula kala leiya. Matauna kala leiya biyomitali metoya kovasupa, bwabwau bilupabu, kuna kwekulokula, deli kuna bililouyam bililoubogi.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 E mina Asiria bibulukukoli avai tuta bilagaisi Guyau kaigala deli bilumkolaisi lutula la mipuki.
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Avai tuta Guyau biwawaiya matausina e binokuyuwi kasi lewa, la tomota bikekaimapwaisi lewa manosina metoya biwawaisi kaisousau deli biyuyuvisi loloni. Yaubada titoulela bikabilii mina Asiria.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Omitibogwa katupotala valu bogwa leikatubiasibogwisi, makatupona goli bivakataisi kovaveka kala kova guyoula Asiria bigabu. Makatupona kala lom saina eila watanawa deli saina beiyaya e ikikatagaisi wala kai ila odabala. E metoya Guyau ola yagisa bikasau kova e bivakati makovana.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.