Isaías 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Yaubada la kabogwabu lula baisa goli mavilouna Yerusalem, bogwa bidadaimi wala! Mavilouna goli Debida eimilivalu bogwa bidadaimi wala! Ibodi kwaitala kaina kwaiyu taitu deli kasi paka makwaisina kasi gulogula bimmwasawasi bimaisi bimwaisi wala,
1 Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2 e oluvi Yaubada bivigaki valu mavilouna biboda kala katudoum. Ka, mavilouna leidokaisi Yaubada la kabogwabu lula. Mitaga valam deli kavivia bitokaia e valu viloumwaidona bivigaki makawala kwaitala kabogwabu lula buyavi ivakasau.
2 e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
3 Yaubada biyokavati mavilouna, e bivauli bivapatu e biyouli.
3 Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
4 Yerusalem bivigaki makawala kosa eikukosovali olumoulela pwaipwaia magila bibigatona, kaigala kaigimomwau wala metoya opwaipwaia.
4 A cidade será arrasada, e os seus moradores ficarão caídos no chão; falarão como se fossem espíritos, cochichando e murmurando como fantasmas. o aquela multidão de estrangeiros. Com trovões, terremotos e estrondos, com ventanias, tempestades e fogo devorador, ele fará os inimigos virarem um pó fino; eles serão como a palha que o vento carrega.
5 Mina Yerusalem, ka, komwaidosi matausina mina mitawasi eikikabiliaimi bogwa bibutuyousi makawala tubumyou eiyuvisau, deli si tokwabilia matausina eiuvitukukolaimi biyowasi makawala wawa yagila eiyowoi. E tuta kweyopolasi wala deli gala luvitutela
5 — ausente —
6 paila Guyau Topeuligaga bikolaimi metoya utuyagila toyo pilapalela deli likuliku saina tiganini. Guyau biwitali tigiuviluwa deli kovasupa.
6 — ausente —
7 E oluvi komwaidosi mabudosina boda ituwoli si tokwabilia eikikabiliaisi viluwela Yaubada la kabogwabu lula bibulitamwausi deli goli komwaidona si guguwa guguwala kabilia tuvaila komwaidona wala avai guguwa avai guguwa, makawala mimi wala, kaina makawala nanamsa wala taninamsi wa bogi eiyam bitamwausi.
7 Aí todos os inimigos que estiverem atacando “O Altar de Deus”, todos os exércitos que estiverem cercando a cidade com rampas de ataque desaparecerão como se fossem um sonho ou uma visão.
8 Komwaidosi mabudosina boda ituwoli eikatukwaitalasi mwada bikabiliaisi Yerusalem bivigaki makawala taitala tau kala molusaula e leimimimiga mwada leikamkwam mitaga tutala leimamata kala molu wala, kaina makawala taitala tau daka wala leikimati matauna, e leimimimiga mwada leimomom mitaga tutala leimamata kaiyola pakalawokuva wala.
8 Todas as nações que atacarem o monte Sião serão como um homem faminto que sonha que está comendo e acorda ainda com fome; serão como uma pessoa sedenta que sonha que está bebendo água e acorda ainda com sede.
9 Tauwau avaka mi dubakasala kudubakasalasi wala! Avaka lokutabodaisi mitami kuyomlilaisi wala bukukwausi! Gala kumomkolaisi waini mitaga kuvitokaisi wala mwada bogwa lokumommatasi! Gala bukukwapwaisi kaputala mitaga bogwa lokusilibeibeusi!
9 Continuem sendo tolos, se quiserem! Continuem cegos, se preferirem! E, sem terem tomado vinho ou cerveja, fiquem bêbados e andem por aí tontos.
10 Guyau bogwa eivanunupuli mitami lokutitanunupulasi e makateki bukumisiwoyasi. Mina vitoubobuta matausina makawala tomota mitasi, mitaga Guyau bogwa eivadudubali mitasi.
10 Pois o Senhor Deus fez com que vocês caíssem num sono profundo; ele cobriu as cabeças de vocês e fechou os seus olhos. As cabeças e os olhos são os que não veem as visões que Deus envia.
11 E katumikila makwaisina kilisala vitoubobuta bogwa bikatupwani baisa yokomi, e bivigaki makawala buki pilakatubili eisipukikitaisi buluvala! Kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi, matauna bilukwaim gala ibodi bikalau paila uula bogwa eisipukikitaisi.
11 Agora, para vocês, todas as visões são como se fossem uma mensagem escrita num livro fechado e lacrado. Se levarem o livro para alguém que sabe ler e pedirem que leia a mensagem, a pessoa dirá: “Não posso; o livro está lacrado.”
12 Tuvaila kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau gala inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi e matauna bilukwaim gala inikoli kakalawa.
12 E, se pedirem a alguém que não sabe ler, a pessoa dirá: “Não sei ler.”
13 E Guyau ilivala kawala, “Matausina ilivalasi mwada bitemmalaigusi, mitaga si biga bigimakava wala, e ninasi ikwaiwokuva wala. Si karaiwaga kasi gulogula makwaisina saina iluluwaisi ivigakaisi si tapwaroru baisa yeigu mitaga gala isim kala yeiwau.
13 O Senhor diz: “Esse povo ora a mim com a boca e me louva com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A religião que eles praticam não passa de doutrinas e ensinamentos humanos que eles só sabem repetir de cor.
14 Mapaila yeigu gala bayolibiga bayopolasi wala bakayou luposi metoya vavagi mwau ituwoli e bininakakasi wala. E availa availa matausina mina kabitam bavigaki bibubeikamsi, e komwaidona si kabitam bivigaki vavagi vigimakava wala.”
14 Por isso, mais uma vez vou deixar esse povo espantado com as coisas estranhas e terríveis que farei no meio dele. Com toda a sua sabedoria, os seus sábios não poderão explicá-las, e o conhecimento dos que são instruídos não adiantará nada.”
15 Availa availa matausina ivigikonaisi mwada bikiwolaisi avaka si nanamsa, metoya baisa Guyau komwaidosi bogwa bidoumsi! Matausina iuvagaisi uvagila dudubila idokaisiga gala availa bigisi matausina kaina binikoli avaka leiuvagaisi.
15 Ai dos que escondem os seus planos do Senhor , que fazem as suas maldades na escuridão e dizem: “Ninguém nos pode ver! Ninguém sabe o que estamos fazendo!”
16 Matausina ikikatuyowaisi vavagi komwaidona. Avai vavagi saina dimlela, towaila kulia kaina mlomwaluva ke? Ki ibodi avai vavagi bogwa lokuyouduli bilukwaim kawala, “Mwa, yoku gala lokuyoudulaigu”? Kaina ibodi bilivala kawala, “Mwa, yoku gala kunikoli avaka kuuvagi”?
16 Vocês invertem as coisas, como se o barro valesse mais do que o oleiro! O pote não vai dizer ao homem que o fez: “Você não me fez.” Uma vasilha não dirá ao oleiro: “Você não sabe o que está fazendo.”
17 Bigivakala isisu kidamwa tuta pikekita wala ulakaibwau bivigaki bika saivau e oluvi bibisivau kala kai bika ulaka tuvaila.
17 Daqui a pouco, as matas virgens vão virar jardins, e os jardins voltarão a ser mato.
18 Avai tuta yam makwaina bima matausina taigasi eituli bitalapula e ibodi bilagaisi kaigatala kaigila bikaigivakaveka bikalau pilatala buki, e mina kau, matausina eisisuaisi odubilikitakita bimitalala mitasi bigisasi.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão a mensagem que será lida no livro fechado e lacrado, e os cegos ficarão livres da escuridão e poderão ver.
19 Mina namakava toyo matausina ninasi watanawa tuvaila bibinivauwaisi si mwasawa, makwaina Guyau matauna Isireli la Yaubada tobumaboma eisisaiki.
19 O Senhor dará alegria aos necessitados, o Santo Deus de Israel fará com que os pobres fiquem alegres.
20 Baisa kala vigimkovila si tuta matausina eilamidadaisi sesia deli ikaluwouwaisi Yaubada. Komwaidosi mina mitugaga bidoumlabasi wala.
20 Pois Deus acabará com os que exploram o seu povo; os que zombam de Deus serão destruídos, e os que fazem planos para prejudicar os outros desaparecerão.
21 Yaubada bikatudoum availa availa matausina iyogagaisi sesia yagasi, deli matausina ikolaisi mina katumata metoya okabomipuki, deli matausina bisisasopasi wala e tomota mina kamokwita gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia.
21 Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
22 Mapaila tuta baisa, Guyau matauna mina Isireli si Yaubada, matauna goli eikoli Eberaam metoya okabomwau eilivala kawala, “Yokomi ulo tomota, ka, gala tuvaila biyomsilaimi, deli mmosila gala tuvaila biyogibu migimi.
22 Portanto, o Senhor , que livrou Abraão de perigos, diz o seguinte a respeito do povo de Israel: “O meu povo não ficará desiludido outra vez, eles nunca mais sentirão vergonha.
23 Avai tuta bukugisaisi litumia magudisina basakaimi, bimweyeya wala bukunikolaigusi e bukukwamitulaigusi kidamwa yeigu goli mina Isireli si Yaubada Tobumaboma. Bukutemmalaigusi deli bukukwamiabaigusi.
23 Pois, quando virem o que vou fazer no meio deles, confessarão que o meu nome é santo, reconhecerão que eu sou o Santo Deus de Israel e me
24 Matausina mina ninagowa bimwelisi paila bikatetasi, e matausina mina takulukulu bogwa bimwasawasi kidamwa availa bavituloki matausina.
24 Então os que perderam o juízo se tornarão sábios, e os que se revoltaram contra mim aceitarão os meus ensinamentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.