Isaías 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Yaubada la kabogwabu lula baisa goli mavilouna Yerusalem, bogwa bidadaimi wala! Mavilouna goli Debida eimilivalu bogwa bidadaimi wala! Ibodi kwaitala kaina kwaiyu taitu deli kasi paka makwaisina kasi gulogula bimmwasawasi bimaisi bimwaisi wala,
1 Ai de Ariel, de Ariel, a cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano, deixai que imolem sacrifícios.
2 e oluvi Yaubada bivigaki valu mavilouna biboda kala katudoum. Ka, mavilouna leidokaisi Yaubada la kabogwabu lula. Mitaga valam deli kavivia bitokaia e valu viloumwaidona bivigaki makawala kwaitala kabogwabu lula buyavi ivakasau.
2 Contudo, trarei sofrimento a Ariel, e haverá opressão e tristeza. E ela será para mim como Ariel.
3 Yaubada biyokavati mavilouna, e bivauli bivapatu e biyouli.
3 E eu te sitiarei em todas as direções ao teu redor, farei cerco contra ti com torres de assédio e erguerei fortalezas contra ti.
4 Yerusalem bivigaki makawala kosa eikukosovali olumoulela pwaipwaia magila bibigatona, kaigala kaigimomwau wala metoya opwaipwaia.
4 E tu serás derrubada, e falarás desde o chão e tua fala sairá baixa, proveniente do pó, e tua voz será como a de alguém que tem um espírito familiar, desde o chão, e tua fala será um sussurro desde o pó.
5 Mina Yerusalem, ka, komwaidosi matausina mina mitawasi eikikabiliaimi bogwa bibutuyousi makawala tubumyou eiyuvisau, deli si tokwabilia matausina eiuvitukukolaimi biyowasi makawala wawa yagila eiyowoi. E tuta kweyopolasi wala deli gala luvitutela
5 Além disto a multidão de teus estrangeiros será como o pó fino, e a multidão dos agressores será como a palha da casca dos cereais que se vai. Sim, isto será em um instante, de repente.
6 paila Guyau Topeuligaga bikolaimi metoya utuyagila toyo pilapalela deli likuliku saina tiganini. Guyau biwitali tigiuviluwa deli kovasupa.
6 Tu serás visitada pelo SENHOR dos Exércitos com trovão, e com terremoto, e grande barulho, com tormenta, e tempestade, e com a chama de fogo devorador.
7 E oluvi komwaidosi mabudosina boda ituwoli si tokwabilia eikikabiliaisi viluwela Yaubada la kabogwabu lula bibulitamwausi deli goli komwaidona si guguwa guguwala kabilia tuvaila komwaidona wala avai guguwa avai guguwa, makawala mimi wala, kaina makawala nanamsa wala taninamsi wa bogi eiyam bitamwausi.
7 E a multidão de todas as nações que lutam contra Ariel, todas as que lutam contra ela e sua provisão, e que a fazem sofrer, serão como um sonho de uma visão noturna.
8 Komwaidosi mabudosina boda ituwoli eikatukwaitalasi mwada bikabiliaisi Yerusalem bivigaki makawala taitala tau kala molusaula e leimimimiga mwada leikamkwam mitaga tutala leimamata kala molu wala, kaina makawala taitala tau daka wala leikimati matauna, e leimimimiga mwada leimomom mitaga tutala leimamata kaiyola pakalawokuva wala.
8 E isto será como quando um homem faminto sonha e, eis que ele come; porém, ele acorda, e sua alma está vazia. Ou como quando um homem sedento sonha e, eis que ele bebe; porém ele acorda e, eis que ele está desfalecido e sua alma tem apetite. Assim estará a multidão de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Tauwau avaka mi dubakasala kudubakasalasi wala! Avaka lokutabodaisi mitami kuyomlilaisi wala bukukwausi! Gala kumomkolaisi waini mitaga kuvitokaisi wala mwada bogwa lokumommatasi! Gala bukukwapwaisi kaputala mitaga bogwa lokusilibeibeusi!
9 Parai vós mesmos e espantai-vos. Gritai vós e chorai. Eles estão bêbados mas não com vinho, eles cambaleiam, mas não por bebida forte.
10 Guyau bogwa eivanunupuli mitami lokutitanunupulasi e makateki bukumisiwoyasi. Mina vitoubobuta matausina makawala tomota mitasi, mitaga Guyau bogwa eivadudubali mitasi.
10 Porque o SENHOR tem derramado copiosamente sobre vós o espírito de sono profundo e tem fechado vossos olhos. Os profetas e seus governantes, os videntes ele tem encoberto.
11 E katumikila makwaisina kilisala vitoubobuta bogwa bikatupwani baisa yokomi, e bivigaki makawala buki pilakatubili eisipukikitaisi buluvala! Kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi, matauna bilukwaim gala ibodi bikalau paila uula bogwa eisipukikitaisi.
11 E a visão de todos torna-se para vós como as palavras de um livro que está selado, o qual homens entregam a alguém que é erudito, dizendo: Leia isto, eu te rogo. E ele responde: Não posso porque isto está selado.
12 Tuvaila kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau gala inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi e matauna bilukwaim gala inikoli kakalawa.
12 E o livro é entregue para aquele que não é erudito, dizendo: Leia isto, rogo-te. E ele diz: Não sou erudito.
13 E Guyau ilivala kawala, “Matausina ilivalasi mwada bitemmalaigusi, mitaga si biga bigimakava wala, e ninasi ikwaiwokuva wala. Si karaiwaga kasi gulogula makwaisina saina iluluwaisi ivigakaisi si tapwaroru baisa yeigu mitaga gala isim kala yeiwau.
13 Portanto o Senhor disse: Como este povo aproxima-se de mim com suas bocas, e com seus lábios me honram, porém tem afastado seu coração para longe de mim, e seu temor com relação a mim é ensinado pelo preceito de homens.
14 Mapaila yeigu gala bayolibiga bayopolasi wala bakayou luposi metoya vavagi mwau ituwoli e bininakakasi wala. E availa availa matausina mina kabitam bavigaki bibubeikamsi, e komwaidona si kabitam bivigaki vavagi vigimakava wala.”
14 Portanto, observai, eu continuarei a fazer uma obra maravilhosa entre este povo, uma obra maravilhosa e uma maravilha, porque a sabedoria dos sábios homens perecerá e o entendimento de seus prudentes homens será ocultado.
15 Availa availa matausina ivigikonaisi mwada bikiwolaisi avaka si nanamsa, metoya baisa Guyau komwaidosi bogwa bidoumsi! Matausina iuvagaisi uvagila dudubila idokaisiga gala availa bigisi matausina kaina binikoli avaka leiuvagaisi.
15 Ai dos que buscam profundamente esconder seus planos do SENHOR, e suas obras estão na escuridão, e eles dizem: Quem nos vê? E: Quem nos conhece?
16 Matausina ikikatuyowaisi vavagi komwaidona. Avai vavagi saina dimlela, towaila kulia kaina mlomwaluva ke? Ki ibodi avai vavagi bogwa lokuyouduli bilukwaim kawala, “Mwa, yoku gala lokuyoudulaigu”? Kaina ibodi bilivala kawala, “Mwa, yoku gala kunikoli avaka kuuvagi”?
16 Certamente o seu colocar as coisas às avessas será considerado como o barro do oleiro, pois dirá a obra daquele que a formou: Ele não me fez? Ou dirá a coisa modelada daquele que a modelou: Ele não tem entendimento?
17 Bigivakala isisu kidamwa tuta pikekita wala ulakaibwau bivigaki bika saivau e oluvi bibisivau kala kai bika ulaka tuvaila.
17 Acaso não é em muito pouco tempo que o Líbano será transformado em um campo frutífero e o campo frutífero será considerado como uma floresta?
18 Avai tuta yam makwaina bima matausina taigasi eituli bitalapula e ibodi bilagaisi kaigatala kaigila bikaigivakaveka bikalau pilatala buki, e mina kau, matausina eisisuaisi odubilikitakita bimitalala mitasi bigisasi.
18 E naquele dia o surdo ouvirá as palavras do livro, e os olhos do cego verão sem obscuridade e sem trevas.
19 Mina namakava toyo matausina ninasi watanawa tuvaila bibinivauwaisi si mwasawa, makwaina Guyau matauna Isireli la Yaubada tobumaboma eisisaiki.
19 O manso também aumentará a alegria dele no SENHOR e o pobre entre os homens regozijará no Santo de Israel.
20 Baisa kala vigimkovila si tuta matausina eilamidadaisi sesia deli ikaluwouwaisi Yaubada. Komwaidosi mina mitugaga bidoumlabasi wala.
20 Porquanto, o tirano é trazido à ruína, e o escarnecedor está consumido, e todos os que espreitam para o mal estão eliminados:
21 Yaubada bikatudoum availa availa matausina iyogagaisi sesia yagasi, deli matausina ikolaisi mina katumata metoya okabomipuki, deli matausina bisisasopasi wala e tomota mina kamokwita gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia.
21 Que fazem de um homem um criminoso por uma palavra, e armam uma armadilha para aquele que reprova no portão, e desviam o justo por coisa nenhuma.
22 Mapaila tuta baisa, Guyau matauna mina Isireli si Yaubada, matauna goli eikoli Eberaam metoya okabomwau eilivala kawala, “Yokomi ulo tomota, ka, gala tuvaila biyomsilaimi, deli mmosila gala tuvaila biyogibu migimi.
22 Portanto, assim diz o SENHOR, que redimiu Abraão, no tocante à casa de Jacó: Agora Jacó não será envergonhado, nem a sua face agora tornar-se-á pálida.
23 Avai tuta bukugisaisi litumia magudisina basakaimi, bimweyeya wala bukunikolaigusi e bukukwamitulaigusi kidamwa yeigu goli mina Isireli si Yaubada Tobumaboma. Bukutemmalaigusi deli bukukwamiabaigusi.
23 Porém, quando ele observar seus filhos, o trabalho de minhas mãos, no meio do seu povo, eles santificarão meu nome, santificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Matausina mina ninagowa bimwelisi paila bikatetasi, e matausina mina takulukulu bogwa bimwasawasi kidamwa availa bavituloki matausina.
24 Também aqueles desorientados em espírito chegarão ao entendimento, e aqueles que murmuram aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.