Isaías 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Yaubada la kabogwabu lula baisa goli mavilouna Yerusalem, bogwa bidadaimi wala! Mavilouna goli Debida eimilivalu bogwa bidadaimi wala! Ibodi kwaitala kaina kwaiyu taitu deli kasi paka makwaisina kasi gulogula bimmwasawasi bimaisi bimwaisi wala,
1 Ai de Ariel, da cidade de Ariel, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2 e oluvi Yaubada bivigaki valu mavilouna biboda kala katudoum. Ka, mavilouna leidokaisi Yaubada la kabogwabu lula. Mitaga valam deli kavivia bitokaia e valu viloumwaidona bivigaki makawala kwaitala kabogwabu lula buyavi ivakasau.
2 Contudo, porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
3 Yaubada biyokavati mavilouna, e bivauli bivapatu e biyouli.
3 Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
4 Yerusalem bivigaki makawala kosa eikukosovali olumoulela pwaipwaia magila bibigatona, kaigala kaigimomwau wala metoya opwaipwaia.
4 Então, serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca, e será a tua voz debaixo da terra como a de um feiticeiro, e a tua fala assobiará desde o pó.
5 Mina Yerusalem, ka, komwaidosi matausina mina mitawasi eikikabiliaimi bogwa bibutuyousi makawala tubumyou eiyuvisau, deli si tokwabilia matausina eiuvitukukolaimi biyowasi makawala wawa yagila eiyowoi. E tuta kweyopolasi wala deli gala luvitutela
5 E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos tiranos, como a pragana que passa; em um momento repentino, isso acontecerá.
6 paila Guyau Topeuligaga bikolaimi metoya utuyagila toyo pilapalela deli likuliku saina tiganini. Guyau biwitali tigiuviluwa deli kovasupa.
6 Do Senhor dos Exércitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, e com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
7 E oluvi komwaidosi mabudosina boda ituwoli si tokwabilia eikikabiliaisi viluwela Yaubada la kabogwabu lula bibulitamwausi deli goli komwaidona si guguwa guguwala kabilia tuvaila komwaidona wala avai guguwa avai guguwa, makawala mimi wala, kaina makawala nanamsa wala taninamsi wa bogi eiyam bitamwausi.
7 E como o sonho e uma visão da noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, como também todos os que pelejarem contra ela e contra os seus muros e a puserem em aperto.
8 Komwaidosi mabudosina boda ituwoli eikatukwaitalasi mwada bikabiliaisi Yerusalem bivigaki makawala taitala tau kala molusaula e leimimimiga mwada leikamkwam mitaga tutala leimamata kala molu wala, kaina makawala taitala tau daka wala leikimati matauna, e leimimimiga mwada leimomom mitaga tutala leimamata kaiyola pakalawokuva wala.
8 Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas, acordando, sente a sua alma vazia; ou como o sequioso que sonha que está bebendo, mas, acordando, eis que ainda desfalecido se acha, e a sua alma, com sede; assim será toda a multidão das nações que pelejarem contra o monte Sião.
9 Tauwau avaka mi dubakasala kudubakasalasi wala! Avaka lokutabodaisi mitami kuyomlilaisi wala bukukwausi! Gala kumomkolaisi waini mitaga kuvitokaisi wala mwada bogwa lokumommatasi! Gala bukukwapwaisi kaputala mitaga bogwa lokusilibeibeusi!
9 Tardai, e maravilhai-vos, e folgai, e clamai; bêbados estão, mas não de vinho; andam titubeando, mas não de bebida forte.
10 Guyau bogwa eivanunupuli mitami lokutitanunupulasi e makateki bukumisiwoyasi. Mina vitoubobuta matausina makawala tomota mitasi, mitaga Guyau bogwa eivadudubali mitasi.
10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou os vossos líderes, os videntes.
11 E katumikila makwaisina kilisala vitoubobuta bogwa bikatupwani baisa yokomi, e bivigaki makawala buki pilakatubili eisipukikitaisi buluvala! Kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi, matauna bilukwaim gala ibodi bikalau paila uula bogwa eisipukikitaisi.
11 Pelo que toda visão vos é como as palavras de um livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não posso, porque está selado.
12 Tuvaila kidamwa bukukwau bukuuyoki avai tau gala inikoli kakalawa e bukunigadi mwada bikalau bukulagi e matauna bilukwaim gala inikoli kakalawa.
12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora, lê isto; e ele dirá: Não sei ler.
13 E Guyau ilivala kawala, “Matausina ilivalasi mwada bitemmalaigusi, mitaga si biga bigimakava wala, e ninasi ikwaiwokuva wala. Si karaiwaga kasi gulogula makwaisina saina iluluwaisi ivigakaisi si tapwaroru baisa yeigu mitaga gala isim kala yeiwau.
13 Porque o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim e, com a boca e com os lábios, me honra, mas o seu coração se afasta para longe de mim, e o seu temor para comigo consiste só em mandamentos de homens, em que foi instruído;
14 Mapaila yeigu gala bayolibiga bayopolasi wala bakayou luposi metoya vavagi mwau ituwoli e bininakakasi wala. E availa availa matausina mina kabitam bavigaki bibubeikamsi, e komwaidona si kabitam bivigaki vavagi vigimakava wala.”
14 eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo; uma obra maravilhosa e um assombro, porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
15 Availa availa matausina ivigikonaisi mwada bikiwolaisi avaka si nanamsa, metoya baisa Guyau komwaidosi bogwa bidoumsi! Matausina iuvagaisi uvagila dudubila idokaisiga gala availa bigisi matausina kaina binikoli avaka leiuvagaisi.
15 Ai dos que querem esconder profundamente o seu propósito do Senhor ! Fazem as suas obras às escuras e dizem: Quem nos vê? E quem nos conhece?
16 Matausina ikikatuyowaisi vavagi komwaidona. Avai vavagi saina dimlela, towaila kulia kaina mlomwaluva ke? Ki ibodi avai vavagi bogwa lokuyouduli bilukwaim kawala, “Mwa, yoku gala lokuyoudulaigu”? Kaina ibodi bilivala kawala, “Mwa, yoku gala kunikoli avaka kuuvagi”?
16 Vós tudo perverteis, como se o oleiro fosse ao barro, e a obra dissesse do seu artífice: Não me fez; e o vaso formado dissesse do seu oleiro: Nada sabe.
17 Bigivakala isisu kidamwa tuta pikekita wala ulakaibwau bivigaki bika saivau e oluvi bibisivau kala kai bika ulaka tuvaila.
17 Porventura, não se converterá o Líbano, em um breve momento, em campo fértil? E o campo fértil não se reputará por um bosque?
18 Avai tuta yam makwaina bima matausina taigasi eituli bitalapula e ibodi bilagaisi kaigatala kaigila bikaigivakaveka bikalau pilatala buki, e mina kau, matausina eisisuaisi odubilikitakita bimitalala mitasi bigisasi.
18 E, naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, dentre a escuridão e dentre as trevas, as verão os olhos dos cegos.
19 Mina namakava toyo matausina ninasi watanawa tuvaila bibinivauwaisi si mwasawa, makwaina Guyau matauna Isireli la Yaubada tobumaboma eisisaiki.
19 E os mansos terão regozijo sobre regozijo no Senhor ; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
20 Baisa kala vigimkovila si tuta matausina eilamidadaisi sesia deli ikaluwouwaisi Yaubada. Komwaidosi mina mitugaga bidoumlabasi wala.
20 Porque o tirano é reduzido a nada, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão a iniquidade são desarraigados,
21 Yaubada bikatudoum availa availa matausina iyogagaisi sesia yagasi, deli matausina ikolaisi mina katumata metoya okabomipuki, deli matausina bisisasopasi wala e tomota mina kamokwita gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia.
21 os que fazem culpado ao homem em uma causa, os que armam laços ao que repreende na porta e os que põem de parte o justo, sem motivo.
22 Mapaila tuta baisa, Guyau matauna mina Isireli si Yaubada, matauna goli eikoli Eberaam metoya okabomwau eilivala kawala, “Yokomi ulo tomota, ka, gala tuvaila biyomsilaimi, deli mmosila gala tuvaila biyogibu migimi.
22 Portanto, assim diz o Senhor , que remiu a Abraão, acerca da casa de Jacó: Jacó não será, agora, envergonhado, nem, agora, se descorará a sua face.
23 Avai tuta bukugisaisi litumia magudisina basakaimi, bimweyeya wala bukunikolaigusi e bukukwamitulaigusi kidamwa yeigu goli mina Isireli si Yaubada Tobumaboma. Bukutemmalaigusi deli bukukwamiabaigusi.
23 Mas, quando vir a seus filhos a obra das minhas mãos, no meio dele, santificarão o meu nome, e santificarão o Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
24 Matausina mina ninagowa bimwelisi paila bikatetasi, e matausina mina takulukulu bogwa bimwasawasi kidamwa availa bavituloki matausina.
24 E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão doutrina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.