Isaías 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biga mabigana paila Taia.
1 Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem casa e sem porto. De Chipre lhe veio essa mensagem.
2 Ibodi bukuvalamsi yokomi mina gigimwala mapilana Saidoni. Lokuwitalaisi mimilisi tomota
2 Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
3 bidoupelasi obolita mwada bigimwalasi kʹasi kabinaila mapilana Itipita, e tuvaila bigigimwalasi deli boda komwaidona.
3 e as grandes águas. O trigo de Sior e a colheita do Nilo eram a sua renda, e vocês se tornaram o suprimento das nações.
4 O valu Saidoni, yoku bogwa leiyomsilaimsi! Bolita deli tilibwabwau itavileiyaimsi kawasi, “Yeigu gala wala avai tuta auni guditala gwadi. Deli gala avai tuta avitubwi taitala tau kaina natana vivila.”
4 Envergonhe-se, Sidom, pois o mar, a fortaleza do mar, falou: "Não estive em trabalho de parto nem dei à luz; não criei filhos nem eduquei filhas".
5 Mina Itipita madeilila wala bikaikai ninasi deli kasi kokola avai tuta binakaigalaisi bulogala Taia bogwa leikatudidaimisi.
5 Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
6 Ibodi bukukwayoyusi yokomi mina Pinisia deli mi ninamwau! Ibodi bukuvigikonaisi bukusakaulasi bukulosi Sipeini!
6 Cruzem o mar para Társis; pranteiem, vocês, habitantes das regiões litorâneas.
7 Ki, viluwela kaimwana mavilounala Taia saina kabomwasawa, mavilouna saina viloubogwa omitibogwa leima lagaila? Ki, mavilounala tomotala matausina totowawaga eiluluwasi eilosi obolita ibudaisi valu opilatala?
7 É esta a cidade jubilosa que existe desde tempos muito antigos, cujos pés levaram a conquistar terras distantes?
8 Ki, availa eikikaraiwogi vavagi makwaisina komwaidona bikikaloubusi olopola Taia, mavilouna vilouguyau, e togigimwala gweguya wala litusia matausina saina kasi taimamila ovalu watanawa ke?
8 Quem planejou isso contra Tiro, contra aquela que dava coroas, cujos comerciantes são príncipes, cujos negociantes são famosos em toda terra?
9 Ka, baisa Guyau Topeuligaga nanola makawala. Matauna ininamsi makawala paila magila biyokili mitasi taga tuvaila bikamnomwanasi paila avaka eiuvagaisi e biyomsili matausina tovakaveka isim kasi taimamila.
9 O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que tem fama na terra.
10 Ka, yokomi omitibogwa lokubudaisi mi valu olumoulela Sipeini, ibodi bukukwalupoulasi kubigulaisi mi pwaipwaia! Paila gala availa tuvaila bikolaimi makawala eivagaisi omitibogwa.
10 Cultive a sua terra como se cultiva as margens do Nilo, ó povo de Társis, pois você não tem mais porto.
11 E Guyau bogwa eivitukoli yamala odabala bolita e ikatudidaimi bidubadu kabokaraiwaga. Matauna tuvaila ikaraiwogi bikatudidaimisi komwaidona vilouvakavekala si kabogimwala olopola Pinisia.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
12 O valu Saidoni, mi kabomwasawa bogwa leiwokuva deli mi tomota bogwa eilamidadaisi. Ilagoli kaina bisakaulasi bilosi Saipirosi, mitaga gala wala bikwalasi.
12 e disse: "Você não se alegrará mais, ó cidade de Sidom, virgem derrotada! "Levante-se, atravesse o mar até Chipre; nem lá você terá descanso".
13 (Gala mina Asiria, mitaga mina Babilonia wala eikatudidaimisi valu e mauna nabubolodila leivakasuwoki Taia. Matausina mina Babilonia wala leikaliaiisi bolela kasi taboda, leivakubalaisi Taia kalila kwepapeula e iluvaiwaisi mavilouna kwedadaimi.)
13 Olhem para a terra dos babilônios, esse é o povo que não existe mais! Os assírios o deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
14 Yokomi tokaikokewa omilaveta, kukwayoyusi deli mi ninamwau. Ka, mi valu mavilouna lokuninakusisi bogwa leikodidaimisi.
14 Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
15 E wa tuta matutona Taia kala luluwai biwokuva biboda kwailuwolima kwailuwoyu taitu, makawala taitala guyau la guyau kala kaduwonaku. Avai tuta makwaisina kwailuwolima kwailuwoyu taitu biwokuva, e Taia bidavila makawala natana nakalimwala eibutukwaisi wosi.
15 Naquele tempo Tiro será esquecida por setenta anos, o tempo da vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos, acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 Ve, yoku nakomlilipwa mwada bogwa eitamwau kaikobum,
16 "Pegue a harpa, vá pela cidade, ó prostituta esquecida; toque a harpa, cante muitas canções, para se lembrarem de você".
17 Avai tuta kwailuwolima kwailuwoyu taitu makwaisina biwokuvasi, Guyau bisaivau kala kaisisu valu Taia bikeiita bila odokala mavilouna e bikasali titoulela baisa kabokaraiwaga komwaidona ovalu watanawa.
17 No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
18 E avaka mavilouna leitakuni metoya ola guguwa bikabomaisi baisa Guyau. Mavilouna gala bikatuyumali bisaim, mitaga komwaidona bigimlokaisi kʹasi deli kasi karekwa availa availa matausina ititapwarorusi baisa Guyau.
18 Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.