Isaías 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Biga mabigana paila Taia.
1 Sentença contra Tiro. Lamentem, navios de Társis, porque Tiro foi destruída, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi revelado isto.
2 Ibodi bukuvalamsi yokomi mina gigimwala mapilana Saidoni. Lokuwitalaisi mimilisi tomota
2 Calem-se, moradores do litoral, vocês que foram enriquecidos pelos mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 bidoupelasi obolita mwada bigimwalasi kʹasi kabinaila mapilana Itipita, e tuvaila bigigimwalasi deli boda komwaidona.
3 Através das vastas águas, você recebeu o cereal dos canais do Egito e a colheita do Nilo, e você, ó Tiro, se tornou a feira das nações.
4 O valu Saidoni, yoku bogwa leiyomsilaimsi! Bolita deli tilibwabwau itavileiyaimsi kawasi, “Yeigu gala wala avai tuta auni guditala gwadi. Deli gala avai tuta avitubwi taitala tau kaina natana vivila.”
4 Fique envergonhada, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: “Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei moças.”
5 Mina Itipita madeilila wala bikaikai ninasi deli kasi kokola avai tuta binakaigalaisi bulogala Taia bogwa leikatudidaimisi.
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, eles ficarão angustiados.
6 Ibodi bukukwayoyusi yokomi mina Pinisia deli mi ninamwau! Ibodi bukuvigikonaisi bukusakaulasi bukulosi Sipeini!
6 Fujam para Társis! Lamentem, moradores do litoral.
7 Ki, viluwela kaimwana mavilounala Taia saina kabomwasawa, mavilouna saina viloubogwa omitibogwa leima lagaila? Ki, mavilounala tomotala matausina totowawaga eiluluwasi eilosi obolita ibudaisi valu opilatala?
7 É esta a cidade de vocês que andava exultante, cuja origem é de tempos antigos, cujos pés a levaram até longe para se estabelecer?
8 Ki, availa eikikaraiwogi vavagi makwaisina komwaidona bikikaloubusi olopola Taia, mavilouna vilouguyau, e togigimwala gweguya wala litusia matausina saina kasi taimamila ovalu watanawa ke?
8 Quem decretou isso contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Ka, baisa Guyau Topeuligaga nanola makawala. Matauna ininamsi makawala paila magila biyokili mitasi taga tuvaila bikamnomwanasi paila avaka eiuvagaisi e biyomsili matausina tovakaveka isim kasi taimamila.
9 O Senhor dos Exércitos decretou isso, para abater o orgulho de toda beleza e humilhar os mais nobres da terra.
10 Ka, yokomi omitibogwa lokubudaisi mi valu olumoulela Sipeini, ibodi bukukwalupoulasi kubigulaisi mi pwaipwaia! Paila gala availa tuvaila bikolaimi makawala eivagaisi omitibogwa.
10 Percorra livremente como o rio Nilo a sua terra, ó filha de Társis; já não há quem a restrinja.
11 E Guyau bogwa eivitukoli yamala odabala bolita e ikatudidaimi bidubadu kabokaraiwaga. Matauna tuvaila ikaraiwogi bikatudidaimisi komwaidona vilouvakavekala si kabogimwala olopola Pinisia.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que as suas fortalezas fossem destruídas.
12 O valu Saidoni, mi kabomwasawa bogwa leiwokuva deli mi tomota bogwa eilamidadaisi. Ilagoli kaina bisakaulasi bilosi Saipirosi, mitaga gala wala bikwalasi.
12 Ele disse: “Nunca mais você irá se alegrar, ó oprimida virgem filha de Sidom! Levante-se, vá até Chipre, mas nem ali você terá descanso.”
13 (Gala mina Asiria, mitaga mina Babilonia wala eikatudidaimisi valu e mauna nabubolodila leivakasuwoki Taia. Matausina mina Babilonia wala leikaliaiisi bolela kasi taboda, leivakubalaisi Taia kalila kwepapeula e iluvaiwaisi mavilouna kwedadaimi.)
13 Eis a terra dos caldeus, povo que não existe mais e que a Assíria havia destinado para os animais do deserto. Eles levantaram suas torres, arrasaram os palácios de Tiro e a deixaram em ruínas.
14 Yokomi tokaikokewa omilaveta, kukwayoyusi deli mi ninamwau. Ka, mi valu mavilouna lokuninakusisi bogwa leikodidaimisi.
14 Lamentem, navios de Társis, porque aquela que era a fortaleza de vocês foi destruída!
15 E wa tuta matutona Taia kala luluwai biwokuva biboda kwailuwolima kwailuwoyu taitu, makawala taitala guyau la guyau kala kaduwonaku. Avai tuta makwaisina kwailuwolima kwailuwoyu taitu biwokuva, e Taia bidavila makawala natana nakalimwala eibutukwaisi wosi.
15 Naquele dia, Tiro ficará no esquecimento por setenta anos, o tempo de vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 Ve, yoku nakomlilipwa mwada bogwa eitamwau kaikobum,
16 “Pegue a harpa, rodeie a cidade, ó prostituta esquecida; toque bem, cante muitas canções, para que se lembrem de você.”
17 Avai tuta kwailuwolima kwailuwoyu taitu makwaisina biwokuvasi, Guyau bisaivau kala kaisisu valu Taia bikeiita bila odokala mavilouna e bikasali titoulela baisa kabokaraiwaga komwaidona ovalu watanawa.
17 Passados os setenta anos, o Senhor se lembrará de Tiro, e ela voltará ao seu ofício e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 E avaka mavilouna leitakuni metoya ola guguwa bikabomaisi baisa Guyau. Mavilouna gala bikatuyumali bisaim, mitaga komwaidona bigimlokaisi kʹasi deli kasi karekwa availa availa matausina ititapwarorusi baisa Guyau.
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor . Não serão armazenados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam diante do Senhor , para que tenham comida em abundância e roupas finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.