Isaías 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Biga mabigana paila Taia.
1 Peso de Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, e de ninguém mais entrar nela; desde a terra de Quitim lhes foi isto revelado.
2 Ibodi bukuvalamsi yokomi mina gigimwala mapilana Saidoni. Lokuwitalaisi mimilisi tomota
2 Calai-vos, moradores da ilha, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.
3 bidoupelasi obolita mwada bigimwalasi kʹasi kabinaila mapilana Itipita, e tuvaila bigigimwalasi deli boda komwaidona.
3 E a sua provisão era a semente de Sior, que vinha com as muitas águas, a ceifa do Nilo, e ela era a feira das nações.
4 O valu Saidoni, yoku bogwa leiyomsilaimsi! Bolita deli tilibwabwau itavileiyaimsi kawasi, “Yeigu gala wala avai tuta auni guditala gwadi. Deli gala avai tuta avitubwi taitala tau kaina natana vivila.”
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Eu não tive dores de parto, nem dei à luz, nem ainda criei jovens, nem eduquei virgens.
5 Mina Itipita madeilila wala bikaikai ninasi deli kasi kokola avai tuta binakaigalaisi bulogala Taia bogwa leikatudidaimisi.
5 Como quando se ouviram as novas do Egito, assim haverá dores quando se ouvirem as de Tiro.
6 Ibodi bukukwayoyusi yokomi mina Pinisia deli mi ninamwau! Ibodi bukuvigikonaisi bukusakaulasi bukulosi Sipeini!
6 Passai a Társis; clamai, moradores da ilha.
7 Ki, viluwela kaimwana mavilounala Taia saina kabomwasawa, mavilouna saina viloubogwa omitibogwa leima lagaila? Ki, mavilounala tomotala matausina totowawaga eiluluwasi eilosi obolita ibudaisi valu opilatala?
7 É esta, porventura, a vossa cidade exultante, cuja origem é dos dias antigos, cujos pés a levaram para longe a peregrinar?
8 Ki, availa eikikaraiwogi vavagi makwaisina komwaidona bikikaloubusi olopola Taia, mavilouna vilouguyau, e togigimwala gweguya wala litusia matausina saina kasi taimamila ovalu watanawa ke?
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 Ka, baisa Guyau Topeuligaga nanola makawala. Matauna ininamsi makawala paila magila biyokili mitasi taga tuvaila bikamnomwanasi paila avaka eiuvagaisi e biyomsili matausina tovakaveka isim kasi taimamila.
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda a glória, e envilecer os mais nobres da terra.
10 Ka, yokomi omitibogwa lokubudaisi mi valu olumoulela Sipeini, ibodi bukukwalupoulasi kubigulaisi mi pwaipwaia! Paila gala availa tuvaila bikolaimi makawala eivagaisi omitibogwa.
10 Passa como o Nilo pela tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 E Guyau bogwa eivitukoli yamala odabala bolita e ikatudidaimi bidubadu kabokaraiwaga. Matauna tuvaila ikaraiwogi bikatudidaimisi komwaidona vilouvakavekala si kabogimwala olopola Pinisia.
11 Ele estendeu a sua mão sobre o mar, e turbou os reinos; o Senhor deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 O valu Saidoni, mi kabomwasawa bogwa leiwokuva deli mi tomota bogwa eilamidadaisi. Ilagoli kaina bisakaulasi bilosi Saipirosi, mitaga gala wala bikwalasi.
12 E disse: Nunca mais exultarás de alegria, ó oprimida virgem, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim, e ainda ali não terás descanso.
13 (Gala mina Asiria, mitaga mina Babilonia wala eikatudidaimisi valu e mauna nabubolodila leivakasuwoki Taia. Matausina mina Babilonia wala leikaliaiisi bolela kasi taboda, leivakubalaisi Taia kalila kwepapeula e iluvaiwaisi mavilouna kwedadaimi.)
13 Vede a terra dos caldeus, ainda este povo não era povo; a Assíria a fundou para os que moravam no deserto; levantaram as suas fortalezas, e edificaram os seus palácios; porém converteu-a em ruína.
14 Yokomi tokaikokewa omilaveta, kukwayoyusi deli mi ninamwau. Ka, mi valu mavilouna lokuninakusisi bogwa leikodidaimisi.
14 Uivai, navios de Társis, porque está destruída a vossa fortaleza.
15 E wa tuta matutona Taia kala luluwai biwokuva biboda kwailuwolima kwailuwoyu taitu, makawala taitala guyau la guyau kala kaduwonaku. Avai tuta makwaisina kwailuwolima kwailuwoyu taitu biwokuva, e Taia bidavila makawala natana nakalimwala eibutukwaisi wosi.
15 Naquele dia Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, conforme os dias de um rei; porém no fim de setenta anos Tiro cantará como uma prostituta.
16 Ve, yoku nakomlilipwa mwada bogwa eitamwau kaikobum,
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó prostituta entregue ao esquecimento; faça doces melodias, canta muitas canções, para que haja memória de ti.
17 Avai tuta kwailuwolima kwailuwoyu taitu makwaisina biwokuvasi, Guyau bisaivau kala kaisisu valu Taia bikeiita bila odokala mavilouna e bikasali titoulela baisa kabokaraiwaga komwaidona ovalu watanawa.
17 Porque será no fim de setenta anos que o Senhor visitará a Tiro, e ela tornará à sua ganância de prostituta, e prostituir-se-á com todos os reinos que há sobre a face da terra.
18 E avaka mavilouna leitakuni metoya ola guguwa bikabomaisi baisa Guyau. Mavilouna gala bikatuyumali bisaim, mitaga komwaidona bigimlokaisi kʹasi deli kasi karekwa availa availa matausina ititapwarorusi baisa Guyau.
18 E o seu comércio e a sua ganância de prostituta serão consagrados ao Senhor; não se entesourará, nem se fechará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam até se saciarem, e tenham vestimenta durável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.