Isaías 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biga mabigana paila Itayatilela Kilisala.
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 Ka, valu viloumwaidona bogwa eiyega, lagisa deli kaimwana eivakasau valu.
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 E kami tokugwa komwaidosi gala iluvikolaisi kaitala si kaiyala mesinaku wala isakaulasi e tilaula iyosisi matausina.
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 E desi wala agumwaleta bauvalam kasi valam ulo tomota komwaidosi matausina eikaligasi. E taga kuvigikonaisi mwada bukuvisimolaigusi.
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 E ka, tuta baisa kala tuta sineiyou, vakalawou, deli goli takainowa olopola Itayatilela Kilisala, e baisa Guyau Giyouveka Topeuligaga leiwitali leimakaiadasi. Kalila da valusi bogwa leivakubalaisi deli da dousi paila pilasi leikatuyumali wala opapala koya.
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 Tokabilia mapilana valu Ilam eisisilasi leimeimaisi osi wosa, deli si kaiyala. E tokabilia mapilana Kiri bogwa eivenokusi katubaiasa si vayoula.
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 Makubilasina kubilumalala oitayatila Yuda bogwa eivakasuwoki makaisina waga kaibibiu; e tokwabilia matausina eisisilasi osi wosa eivabodaisi makaduyosina kalapisilela Yerusalem.
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 Komwaidona kabokwala olopola Yuda eidadaimisi.
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 — ausente —
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 — ausente —
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 yokomi lokukelaisi kwaiyuwela utuwotu olumoulela valu paila bitavikoti sopi leititayelu leimaima metoya makwaina kwaibogwa sopi. Mitaga gala wala sitana kutovilakaisi Yaubada, paila matauna ininamsibogwi vavagi makwaisina komwaidona deli matauna eitagwala vavagi makwaisina biviloubusi.
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 E Guyau Giyouveka Topeuligaga ididouwaimi paila bukuvalamsi deli bukukwavinavinasi, bukuviliwaisi kulumi deli bukusikamsi mi saigala.
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 Mitaga kaimapula yokomi kukwaimwanasi deli wala gigilemi. Kukwatumataisi sipi deli bulumakau nagugwadi paila bukukwamsi, deli kumomsi waini. Yokomi kulivalasi kawami, “Yakidasi ibodi wala deli bitakamsi e bitamomsi! Paila nabwaia yakidasi bitakaligasi.”
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 E Guyau Giyouveka Topeuligaga titoulela ilukwaigu kawala, “Matausina mina mitugaga gala wala baligaiwa si mitugaga osi tuta komwaidona ovalu watanawa. Yeigu Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa lalivala.”
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 E Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa eilukwaigu balokaia Sebina matauna tokaraiwogala komwaidona uvagila obuloveka, e baluki matauna kawagu,
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 “Mwa, yoku avai tau yoku ke? Availa ikaraiwogaim paila bukukeli kam laka opapala koya ke?
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 Yoku mwada taitala todabala yoku, mitaga Guyau gala bivakayawaim, bilupaim bilavaim bukulo ʹo.
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 Matauna bilitakaim bikipupumaim e bilavaim bukula ituwoli valu vilouveka. Baisa bukukwaliga opapasi makaisina waga kaibibiu lokukwamnumoni. E komwaidona obuloveka kala tosisu bilumkolaisi mmosila paila uula yoku.
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 E Guyau bikau m kwaraiwaga biligaim e biguduga kulum bisakailikaim pwaipwaia.”
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 E Guyau iluki Sebina kawala, “Avai tuta bikaloubusi makawala, yeigu bawitali biga baisa ulo touwata Eliakim matauna Ilikaia latula bimakaiagu.
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 E yeigu bavisikoma matauna kam kwama miyana kwamela karaiwaga deli basipu okuvalila kam wakala miyana wakalela karaiwaga, deli basaiki komwaidona karaiwaga yoku lokuiyosi. E matauna bibubuna makawala tumasi mina Yerusalem deli mina Yuda.
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Yeigu basaiki matauna komwaidona karaiwaga metoya ola bwala guyau matauna, matauna Debida dalela. E komwaidona buluva obuloveka matauna biyosi; e avaka biulaim gala availa gagabila bikatubodi, e avaka bikatubodi gala availa gagabila biulaim.
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 Yeigu bavaloli la karaiwaga makawala kaimtuya gala biyega, e metoya baisa matauna komwaidona dalela bibanaisi kasi taimamila.
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Mitaga igau tuta oluvi bilumkoli mwau metoya baisa matausina dalela. Bikanuvatetasi baisa matauna makawala kulia deli avai guguwa bikanekukwa metoya kaisaga.
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 E oluvi makaina kaisaga biyega e bikapusi. E komwaidosi matausina eikanuvatetasi baisa matauna deli bikapusisisi goli e bogwa wala bidoumsi.” Ka, Guyau bogwa leilivala.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.