Isaías 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biga mabigana paila Itayatilela Kilisala.
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 Ka, valu viloumwaidona bogwa eiyega, lagisa deli kaimwana eivakasau valu.
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 E kami tokugwa komwaidosi gala iluvikolaisi kaitala si kaiyala mesinaku wala isakaulasi e tilaula iyosisi matausina.
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 E desi wala agumwaleta bauvalam kasi valam ulo tomota komwaidosi matausina eikaligasi. E taga kuvigikonaisi mwada bukuvisimolaigusi.
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 E ka, tuta baisa kala tuta sineiyou, vakalawou, deli goli takainowa olopola Itayatilela Kilisala, e baisa Guyau Giyouveka Topeuligaga leiwitali leimakaiadasi. Kalila da valusi bogwa leivakubalaisi deli da dousi paila pilasi leikatuyumali wala opapala koya.
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 Tokabilia mapilana valu Ilam eisisilasi leimeimaisi osi wosa, deli si kaiyala. E tokabilia mapilana Kiri bogwa eivenokusi katubaiasa si vayoula.
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 Makubilasina kubilumalala oitayatila Yuda bogwa eivakasuwoki makaisina waga kaibibiu; e tokwabilia matausina eisisilasi osi wosa eivabodaisi makaduyosina kalapisilela Yerusalem.
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 Komwaidona kabokwala olopola Yuda eidadaimisi.
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 — ausente —
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 — ausente —
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 yokomi lokukelaisi kwaiyuwela utuwotu olumoulela valu paila bitavikoti sopi leititayelu leimaima metoya makwaina kwaibogwa sopi. Mitaga gala wala sitana kutovilakaisi Yaubada, paila matauna ininamsibogwi vavagi makwaisina komwaidona deli matauna eitagwala vavagi makwaisina biviloubusi.
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 E Guyau Giyouveka Topeuligaga ididouwaimi paila bukuvalamsi deli bukukwavinavinasi, bukuviliwaisi kulumi deli bukusikamsi mi saigala.
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 Mitaga kaimapula yokomi kukwaimwanasi deli wala gigilemi. Kukwatumataisi sipi deli bulumakau nagugwadi paila bukukwamsi, deli kumomsi waini. Yokomi kulivalasi kawami, “Yakidasi ibodi wala deli bitakamsi e bitamomsi! Paila nabwaia yakidasi bitakaligasi.”
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 E Guyau Giyouveka Topeuligaga titoulela ilukwaigu kawala, “Matausina mina mitugaga gala wala baligaiwa si mitugaga osi tuta komwaidona ovalu watanawa. Yeigu Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa lalivala.”
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 E Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa eilukwaigu balokaia Sebina matauna tokaraiwogala komwaidona uvagila obuloveka, e baluki matauna kawagu,
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 “Mwa, yoku avai tau yoku ke? Availa ikaraiwogaim paila bukukeli kam laka opapala koya ke?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 Yoku mwada taitala todabala yoku, mitaga Guyau gala bivakayawaim, bilupaim bilavaim bukulo ʹo.
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 Matauna bilitakaim bikipupumaim e bilavaim bukula ituwoli valu vilouveka. Baisa bukukwaliga opapasi makaisina waga kaibibiu lokukwamnumoni. E komwaidona obuloveka kala tosisu bilumkolaisi mmosila paila uula yoku.
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 E Guyau bikau m kwaraiwaga biligaim e biguduga kulum bisakailikaim pwaipwaia.”
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 E Guyau iluki Sebina kawala, “Avai tuta bikaloubusi makawala, yeigu bawitali biga baisa ulo touwata Eliakim matauna Ilikaia latula bimakaiagu.
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 E yeigu bavisikoma matauna kam kwama miyana kwamela karaiwaga deli basipu okuvalila kam wakala miyana wakalela karaiwaga, deli basaiki komwaidona karaiwaga yoku lokuiyosi. E matauna bibubuna makawala tumasi mina Yerusalem deli mina Yuda.
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Yeigu basaiki matauna komwaidona karaiwaga metoya ola bwala guyau matauna, matauna Debida dalela. E komwaidona buluva obuloveka matauna biyosi; e avaka biulaim gala availa gagabila bikatubodi, e avaka bikatubodi gala availa gagabila biulaim.
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 Yeigu bavaloli la karaiwaga makawala kaimtuya gala biyega, e metoya baisa matauna komwaidona dalela bibanaisi kasi taimamila.
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 “Mitaga igau tuta oluvi bilumkoli mwau metoya baisa matausina dalela. Bikanuvatetasi baisa matauna makawala kulia deli avai guguwa bikanekukwa metoya kaisaga.
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 E oluvi makaina kaisaga biyega e bikapusi. E komwaidosi matausina eikanuvatetasi baisa matauna deli bikapusisisi goli e bogwa wala bidoumsi.” Ka, Guyau bogwa leilivala.
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.