Isaías 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Biga mabigana paila Itayatilela Kilisala.
1 Peso do vale da Visão. Que tens, agora, para que assim totalmente subisses aos telhados?
2 Ka, valu viloumwaidona bogwa eiyega, lagisa deli kaimwana eivakasau valu.
2 Cidade cheia de aclamações, cidade turbulenta, cidade que salta de alegria, os teus mortos não são mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 E kami tokugwa komwaidosi gala iluvikolaisi kaitala si kaiyala mesinaku wala isakaulasi e tilaula iyosisi matausina.
3 Todos os teus príncipes juntamente fugiram, foram ligados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam foram amarrados juntamente e fugiram para longe.
4 E desi wala agumwaleta bauvalam kasi valam ulo tomota komwaidosi matausina eikaligasi. E taga kuvigikonaisi mwada bukuvisimolaigusi.
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 E ka, tuta baisa kala tuta sineiyou, vakalawou, deli goli takainowa olopola Itayatilela Kilisala, e baisa Guyau Giyouveka Topeuligaga leiwitali leimakaiadasi. Kalila da valusi bogwa leivakubalaisi deli da dousi paila pilasi leikatuyumali wala opapala koya.
5 Porque dia de alvoroço, e de vexame, e de confusão é este da parte do Senhor Jeová dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e um clamor até às montanhas.
6 Tokabilia mapilana valu Ilam eisisilasi leimeimaisi osi wosa, deli si kaiyala. E tokabilia mapilana Kiri bogwa eivenokusi katubaiasa si vayoula.
6 Porque Elão tomou a aljava, com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Makubilasina kubilumalala oitayatila Yuda bogwa eivakasuwoki makaisina waga kaibibiu; e tokwabilia matausina eisisilasi osi wosa eivabodaisi makaduyosina kalapisilela Yerusalem.
7 E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
8 Komwaidona kabokwala olopola Yuda eidadaimisi.
8 E se tirará a cobertura de Judá, e, naquele dia, olharás para as armas da casa do bosque.
9 — ausente —
9 E vereis as brechas da cidade de Davi, porquanto são muitas; e ajuntareis as águas do viveiro inferior.
10 — ausente —
10 Também contareis as casas de Jerusalém e derribareis as casas, para fortalecer os muros.
11 yokomi lokukelaisi kwaiyuwela utuwotu olumoulela valu paila bitavikoti sopi leititayelu leimaima metoya makwaina kwaibogwa sopi. Mitaga gala wala sitana kutovilakaisi Yaubada, paila matauna ininamsibogwi vavagi makwaisina komwaidona deli matauna eitagwala vavagi makwaisina biviloubusi.
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do viveiro velho, mas não olhastes para cima, para o que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 E Guyau Giyouveka Topeuligaga ididouwaimi paila bukuvalamsi deli bukukwavinavinasi, bukuviliwaisi kulumi deli bukusikamsi mi saigala.
12 E o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convidará naquele dia ao choro, e ao pranto, e ao rapar da cabeça, e ao cingidouro do cilício.
13 Mitaga kaimapula yokomi kukwaimwanasi deli wala gigilemi. Kukwatumataisi sipi deli bulumakau nagugwadi paila bukukwamsi, deli kumomsi waini. Yokomi kulivalasi kawami, “Yakidasi ibodi wala deli bitakamsi e bitamomsi! Paila nabwaia yakidasi bitakaligasi.”
13 Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 E Guyau Giyouveka Topeuligaga titoulela ilukwaigu kawala, “Matausina mina mitugaga gala wala baligaiwa si mitugaga osi tuta komwaidona ovalu watanawa. Yeigu Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa lalivala.”
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declarou aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será expiada até que morrais, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
15 E Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa eilukwaigu balokaia Sebina matauna tokaraiwogala komwaidona uvagila obuloveka, e baluki matauna kawagu,
15 Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 “Mwa, yoku avai tau yoku ke? Availa ikaraiwogaim paila bukukeli kam laka opapala koya ke?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura, cavando em lugar alto a sua sepultura, cinzelando na rocha uma morada para si mesmo!
17 Yoku mwada taitala todabala yoku, mitaga Guyau gala bivakayawaim, bilupaim bilavaim bukulo ʹo.
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte e de todo te envolverá.
18 Matauna bilitakaim bikipupumaim e bilavaim bukula ituwoli valu vilouveka. Baisa bukukwaliga opapasi makaisina waga kaibibiu lokukwamnumoni. E komwaidona obuloveka kala tosisu bilumkolaisi mmosila paila uula yoku.
18 Certamente, te fará rolar, como se faz rolar uma bola em terra larga e espaçosa; ali, morrerás, e, ali, acabarão os carros da tua glória, o opróbrio da casa do teu senhor.
19 E Guyau bikau m kwaraiwaga biligaim e biguduga kulum bisakailikaim pwaipwaia.”
19 E demitir-te-ei do teu ofício e te arrancarei do teu assento.
20 E Guyau iluki Sebina kawala, “Avai tuta bikaloubusi makawala, yeigu bawitali biga baisa ulo touwata Eliakim matauna Ilikaia latula bimakaiagu.
20 E será, naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 E yeigu bavisikoma matauna kam kwama miyana kwamela karaiwaga deli basipu okuvalila kam wakala miyana wakalela karaiwaga, deli basaiki komwaidona karaiwaga yoku lokuiyosi. E matauna bibubuna makawala tumasi mina Yerusalem deli mina Yuda.
21 E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Yeigu basaiki matauna komwaidona karaiwaga metoya ola bwala guyau matauna, matauna Debida dalela. E komwaidona buluva obuloveka matauna biyosi; e avaka biulaim gala availa gagabila bikatubodi, e avaka bikatubodi gala availa gagabila biulaim.
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará, e fechará, e ninguém abrirá.
23 Yeigu bavaloli la karaiwaga makawala kaimtuya gala biyega, e metoya baisa matauna komwaidona dalela bibanaisi kasi taimamila.
23 E fixá-lo-ei como a um prego em um lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Mitaga igau tuta oluvi bilumkoli mwau metoya baisa matausina dalela. Bikanuvatetasi baisa matauna makawala kulia deli avai guguwa bikanekukwa metoya kaisaga.
24 E dele penderá toda a glória da casa de seu pai, os renovos e os descendentes, todos os vasos menores, desde as taças até às garrafas.
25 E oluvi makaina kaisaga biyega e bikapusi. E komwaidosi matausina eikanuvatetasi baisa matauna deli bikapusisisi goli e bogwa wala bidoumsi.” Ka, Guyau bogwa leilivala.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego pregado em lugar firme será tirado; será arrancado e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.