Isaías 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Biga mabigana paila Babilonia.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 Yeigu bogwa lagisi kilisala vavagi saina mwaugaga bikaloubusi, okilisala makwaina lagisi eikikasalaisi sesia deli eikikatumatasi deli eiyayoulasi.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 E avaka lagisi deli lalagi metoya kilisala makwaina ivakasauwaigu kokola deli mmayuyu, kala mmayuyu makawala natana vivila eigigadi tutala bitapoi yamala.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 E ikiuta nanogu, atatatuva deli agu kokola. Yeigu apipikwaku nani bikoyavi, mitaga gala avaka kala bwaina abani mesinaku wala kokola.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 Okilisala agisi kwaitala paka leikatubiasaisi, deli moi iyavaisi paila matausina leidouwaisi bisilaisi. Matausina ikamkwamsi deli imomomsi. E saina nanakwa tokaraiwaga idou kawala, “Yokomi kumatoula! Kwatubiasaisi mi vayoula!”
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 E Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa kunagi taitala toyausa biyuuyausa kadumalaga e kuluki matauna bilivali avaka avaka igigisi.
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Kidamwa bigisi tomota isisilasi wa wosa ivalabilasi imeimaisi, e deli mimilisi isisilasi wa ase deli kameli, matauna ibodi bivitoki tolosisi bibwaina.”
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 E toyausa ikawota kawala, “Tomwaya, bogwa lawai kailoulegu agu yam agu bogi layuuyausa wala.”
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Gala kwaitala momwa matausina tosisila wa wosa leivalabilasi leimaisi. E toyausa eikawau kawala, “Babiloni bogwa leidadaimi! Komwaidona minasina si yaubada tokolu leititaimamilasi bogwa leikatumkumkwaisi opwaipwaia.”
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 Wo, ulo tomota Isireli, yokomi bogwa leivakikilaimi makawala witi, mitaga tuta baisa bogwa lauyokaimi bulogala bwaina avaka bogwa lalagi metoya baisa Guyau Topeuligaga matauna Isireli la Yaubada.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Biga mabigana paila Edom.
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 E yeigu avitakauloki kawagu, “Bogwa eiyumyam, mitaga igau bibogivau, e kidamwa magim bukukwatupoivau, kukwaimilavau kuma kukwatupoivauwaigu.”
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Biga mabigana paila Arebia.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 ibodi bukusakaisi kasi sopi matausina tomota tokadaka leiwokaiami. Yokomi mina Tema ibodi bukusakaisi kaula baisa matausina mina sisakaula metoya okabilia.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Tomota eisisakaulasi metoya kema kala kakata, kaiyala, deli goli komwaidona kabilia silagila.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Olopola kwaitala wala taitu bibudoki komwaidona si togaga mina Kedara bogwa biwokuva.
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 Matausina tokwabisi kaiyala mina tuvaluwa mokwita olopola Kedara. Mitaga gala ibawasi matausina bikesasi mina mmomova. Yeigu Guyau Isireli la Yaubada bogwa lalivala.”
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.