Isaías 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E piliyuwela makaduyosina wayela Sudani isisu kwaitala valu tutala mauna bikatupapapasi pinipanesi luluwala ililiku wala valu.
1 Ai da terra onde há o roçar de muitas asas de insetos, que está além dos rios da Etiópia,
2 Metoya valu makwaina matausina touwata tokeula biga eisilasi osi waga makaisina leikamdokaisi metoya kivikivi e isunapulasi metoya Waya Naili. Tauwau yokomi tosikwawa saina baigoguna mitami, kweiitasi ovalu! Kwaimalaisi biga kulauwaisi omi valu mapilana waya eitaina eitapatu kuuyokaisi mi boda makwaina kwaipeula deli kwevayayoula, tomotami mina uwonaku deli mina dududubuna, matausina valu watanawa komwaidona ikukolaisi.
2 que envia embaixadores por mar em navios de papiro sobre as águas. Vão, mensageiros velozes, a uma nação de homens altos e de pele lustrosa, a um povo que é temido pelos de perto e de longe, a uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra é dividida por rios.
3 Komwaidona tomotala valu watanawa kulagaisi! Ka, avai tuta biyosalaisi doyala kabutuvatusi odubiluwotala koya makwaisina e yokomi bogwa bukugisaisi! Avai tuta bitigilulu tauya yokomi bogwa bukulagaisi.
3 Todos vocês, habitantes do mundo, os moradores da terra, olhem bem quando a bandeira for levantada nos montes. Quando a trombeta soar, escutem!
4 E Guyau ilukwaigu kawala, “Yeigu basisu manum wa labuma e bakululukiga bagigisi, ulo manum makawala numla manumla bibasi wa bogi kwaitala kwaitala otutala tayoyuwa, kaina makawala kalasia bitowota bitobu matala saina yuviyavi.
4 Porque o Senhor me disse: “Olhando da minha morada, estarei calmo como o ardor do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no tempo quente da colheita.”
5 Igau makateki bitaiyauwaisi waini kaiuwala lalesi bogwa eivadebwalisi deli kawailuwala bogwa eimonogusi. E tilaula saina pwapwasa bikatumtuwolaisi matausina mina Sudani makawala kema saina kakata bitakapituni sisila tamtala waini.
5 Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então podará os brotos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
6 E si tokabilia uwosi biligaiwaisi mauna deli bolodila kʹasi. Avai tuta okweluvala yuviyavi mauna nayoyowa bivigakaisi kasi kalaga, e avai tuta okweluvala tula mauna nabubolodila kasi kalaga.”
6 Todos serão deixados para as aves dos montes e para os animais selvagens; sobre eles as aves de rapina passarão o verão, e todos os animais selvagens passarão o inverno sobre eles.
7 Tuta bogwa leimaima Guyau Topeuligaga bikula kala semakavi metoya valu mapilana waya eitaina eitapatu boda makwaina saina mina papeula matausina touwonaku deli mina dudubuna, valu watanawa komwaidona ikukolaisi matausina. Matausina bimaisi wa Koya Saiyoni, baisa goli tomota bitemmalaisi Guyau Topeuligaga.
7 Naquele tempo, será levado um presente ao por um povo de homens altos e de pele lustrosa, povo que é temido pelos de perto e de longe, por uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra é dividida por rios. Esse presente será levado ao lugar do nome do ao monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.