Isaías 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E metoya valu Sela oviloupakala mina Mowabi iwitalaisi natana lam ilokaia matauna tokaraiwogala Yerusalem paila bobwailila.
1 Enviai o cordeiro ao soberano da terra de Selá, pelo deserto, ao monte de Sião.
2 E matausinaga itulotulasi wala opapala Waya Anoni e iuvauvilasi wala makawala mauna bitavabutu metoya okasi nigwa.
2 Como aves espantadas, como ninhada dispersa, tais serão as filhas de Moab na passagem do Arnon.
3 Matausina ilukwaisi tomotala Yuda kawasi, “Tauwau kulukwaimasi avaka ibodi bakavagaisi. Kuyokuluvaimasi makawala kaitala kai kaikonigulela saina bwaina avai tuta kalasia bitowota, kutagwalasi bakavaiwasisi okaikonigulemi. Yakamaisi mina sisakaula metoya tilaula, mapaila kusipepunaimasi ambaisa gala ibodi availa bibanaimasi.
3 Dá teu aviso, intervém como árbitro, cobre-nos com tua sombra como a noite, em pleno meio-dia; esconde os exilados, não traias os fugitivos.
4 Kutagwalasi bakamilivalusi omi valu. Kukolaimasi metoya matausina availa mwada bikatumataimasi.”
4 Deixa morar em tua casa os exilados de Moab, sê o seu refúgio contra o devastador, até que o opressor desapareça, a devastação tenha fim, e o invasor deixe a terra.
5 E oluvi taitala metoya Debida odalela biguyau, e matauna saina giyoubwaila deli biyebwaili tomota. Matauna saina nanakwa bivagi avaka duwosisia, e binevikoli ammakawala karaiwaga duwosisia bogwa bikaloubusi.)
5 O trono se consolidará pela bondade; nele sentará constantemente, na casa de Davi, um juiz amante do direito e zeloso da justiça.
6 E mina Yuda ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakanakaigalaisi si kamnomwana mina Mowabi. Bogwa lakanikolaisi matausina ninasi saina walakaiwa deli mina kaluvalova, mitaga si kamnomwana gala wala kala yeiwau.”
6 Nós conhecemos o orgulho de Moab, o soberbo, sua arrogância, sua altivez, sua insolência e a perfídia de sua língua.
7 Matausina mina Mowabi bogwa bivalamsi paila kabommayuyu makwaisina bilumkolaisi. E avai tuta biluwaisi kasi kalumatabwaila igau leikamkomasi mapilana Kiri Eresi, matausina bivalamsi. Mapaila matausina ilavaisi ninasi ikusa.
7 Por isso Moab geme sobre Moab e todos se lamentam. Pelos bolos de uvas de Quir-Hasereth, eles suspiram consternados;
8 E bagula makwaisina katitaikinela Esiboni deli goli makwaisina bigulesi waini mapilana Sibima bogwa leikotataisi - mabigulesila makwaisina mwada wainila leimommatasi matausina tokaraiwogasi boda ituwoli ituwoli. E okwaitala makwaisina bigulela waini ikau kala tateta ilʹo itobu ovalu Yasa, e iuwovila isuwa opilibomatu ila itobu oviloupakala, e iuwovila isuwa opilikwaibwaga ila itobu pilayuwela Milaveta Pilamata.
8 porque o campo de Hesebon está seco e os soberanos das nações saquearam a vinha de Sabama, cujos sarmentos atingiram Jáser e se perdiam no deserto, cujos rebentos se prolongavam e atravessavam o mar.
9 Makawala lavigaki kala valam Yasa e baisa tuta lauvalam paila bigulesi waini mapilana Sibima. E tuvaila avilam Esiboni deli Eleala, paila uula tomota gala wala avaka bitaiyauwaisi e bivigaki bimwamwasila ninasi.
9 Por isso eu choro com Jáser sobre a vinha de Sabama; banho-vos com minhas lágrimas, Hesebon e Eleale; porque sobre vossa colheita e vossa messe retumbou o grito do pisoeiro.
10 Baisa tuta gala wala availa bimwasawa olumoulela makubilasina bilukumalala. Gala wala availa bigova kaina biwosi olumoulela makwaisina bigulesi waini. Gala wala availa bivapwaipwaia kaiuwala waini paila bimila waini, paila govala mwasawa bogwa eikalituli.
10 A alegria e a animação desapareceram dos pomares, nas vinhas não há mais cantos nem vozes alegres; já não se pisa a vindima nas cubas, e o grito do pisoeiro cessou.
11 Akuvakuvila deli ulo ninamwau paila Mowabi, deli avilumgaga paila Kiri Eresi.
11 Por isso estremeço sobre Moab como uma harpa, e meu coração geme sobre Quir-Hares;
12 E mina Mowabi isisomatasi ilolosi osi koya makatuposina eivigakaisi si kabotapwaroru deli isusuvisi osi bwala tapwaroru paila bininigadasi, mitaga gala wala avaka kala bwaina bibanaisi.
12 por mais que Moab se agite nos lugares altos, por mais que visite seus santuários para orar, nada obterá.
13 Biga mabigasina Guyau bogwa eilivilibogwi paila Mowabi.
13 Esse é o oráculo que o Senhor pronunciou outrora contra Moab.
14 E tuta baisa Guyau ikaibiga kawala, “Ka, avai tuta bibudoki kwaitolu taitu Mowabi veiguwala komwaidona bogwa bitamwauki kala pikowau. E kala tomota saina bidugaga mitaga taivilesi wala bimovasi, e matausina goli mina gugolia.”
14 E agora, ele declara: Dentro de três anos, contados como os anos de um assalariado, a soberania de Moab, tão considerável, será insignificante, e dela não restará senão um débil vestígio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.