Isaías 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E metoya valu Sela oviloupakala mina Mowabi iwitalaisi natana lam ilokaia matauna tokaraiwogala Yerusalem paila bobwailila.
1 Enviai vós o cordeiro para o governante da terra, desde Selá em direção ao deserto, até o monte da filha de Sião.
2 E matausinaga itulotulasi wala opapala Waya Anoni e iuvauvilasi wala makawala mauna bitavabutu metoya okasi nigwa.
2 Porque será que, como um pássaro fugitivo, lançado para fora do ninho, assim as filhas de Moabe estarão nos vaus de Arnon.
3 Matausina ilukwaisi tomotala Yuda kawasi, “Tauwau kulukwaimasi avaka ibodi bakavagaisi. Kuyokuluvaimasi makawala kaitala kai kaikonigulela saina bwaina avai tuta kalasia bitowota, kutagwalasi bakavaiwasisi okaikonigulemi. Yakamaisi mina sisakaula metoya tilaula, mapaila kusipepunaimasi ambaisa gala ibodi availa bibanaimasi.
3 Toma conselho, executa o juízo. Faze tua sombra como a noite no meio do meio-dia. Esconde os rejeitados, não reveles o paradeiro daqueles que andam perambulando.
4 Kutagwalasi bakamilivalusi omi valu. Kukolaimasi metoya matausina availa mwada bikatumataimasi.”
4 Deixa meus rejeitados habitarem contigo, Moabe. Sê tu um abrigo para eles contra a face do saqueador, porque o que extorque está ao fim, o saqueador cessa, os opressores são consumidos da terra.
5 E oluvi taitala metoya Debida odalela biguyau, e matauna saina giyoubwaila deli biyebwaili tomota. Matauna saina nanakwa bivagi avaka duwosisia, e binevikoli ammakawala karaiwaga duwosisia bogwa bikaloubusi.)
5 E em misericórdia será o trono estabelecido, e ele sentar-se-á sobre o trono em verdade dentro do tabernáculo de Davi, julgando e requerendo julgamento, e apressando justiça.
6 E mina Yuda ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakanakaigalaisi si kamnomwana mina Mowabi. Bogwa lakanikolaisi matausina ninasi saina walakaiwa deli mina kaluvalova, mitaga si kamnomwana gala wala kala yeiwau.”
6 Nós temos ouvido do orgulho de Moabe. Ele é muito orgulhoso. E de sua arrogância, e seu orgulho, e sua ira. Porém, suas mentiras não serão assim.
7 Matausina mina Mowabi bogwa bivalamsi paila kabommayuyu makwaisina bilumkolaisi. E avai tuta biluwaisi kasi kalumatabwaila igau leikamkomasi mapilana Kiri Eresi, matausina bivalamsi. Mapaila matausina ilavaisi ninasi ikusa.
7 Portanto, Moabe gemerá por Moabe. Cada um gemerá, porque os alicerces de Quir-Haresete vós ireis prantear; certamente eles serão atingidos.
8 E bagula makwaisina katitaikinela Esiboni deli goli makwaisina bigulesi waini mapilana Sibima bogwa leikotataisi - mabigulesila makwaisina mwada wainila leimommatasi matausina tokaraiwogasi boda ituwoli ituwoli. E okwaitala makwaisina bigulela waini ikau kala tateta ilʹo itobu ovalu Yasa, e iuwovila isuwa opilibomatu ila itobu oviloupakala, e iuwovila isuwa opilikwaibwaga ila itobu pilayuwela Milaveta Pilamata.
8 Porque os campos de Hesbom definham e a vinha de Sibma. Os senhores dos pagãos têm destruído as principais plantas daquele lugar. Eles estão vindo até Jazer. Eles perambularam através do deserto. Seus galhos estão estendidos, eles atravessam o mar.
9 Makawala lavigaki kala valam Yasa e baisa tuta lauvalam paila bigulesi waini mapilana Sibima. E tuvaila avilam Esiboni deli Eleala, paila uula tomota gala wala avaka bitaiyauwaisi e bivigaki bimwamwasila ninasi.
9 Portanto, eu irei lamentar com o choro de Jazer a vinha de Sibma. Eu irei te molhar com minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque as altas vozes motivadas pelas tuas frutas de verão e tua colheita são arruinadas.
10 Baisa tuta gala wala availa bimwasawa olumoulela makubilasina bilukumalala. Gala wala availa bigova kaina biwosi olumoulela makwaisina bigulesi waini. Gala wala availa bivapwaipwaia kaiuwala waini paila bimila waini, paila govala mwasawa bogwa eikalituli.
10 E o júbilo é removido, e a alegria, para fora do campo fértil. E nas vinhas não haverá canto, nem haverá altas vozes. Os vinhateiros não pisarão o vinho em seus lagares. Eu tenho feito as altas vozes de sua vindima cessarem.
11 Akuvakuvila deli ulo ninamwau paila Mowabi, deli avilumgaga paila Kiri Eresi.
11 Por conseguinte, minhas entranhas soarão como uma harpa por Moabe, e meu íntimo por Quir-Haresete.
12 E mina Mowabi isisomatasi ilolosi osi koya makatuposina eivigakaisi si kabotapwaroru deli isusuvisi osi bwala tapwaroru paila bininigadasi, mitaga gala wala avaka kala bwaina bibanaisi.
12 E acontecerá, quando for visto que Moabe está cansado no lugar elevado, que ele virá ao seu santuário para orar, porém ele não prevalecerá.
13 Biga mabigasina Guyau bogwa eilivilibogwi paila Mowabi.
13 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito de Moabe desde aquele tempo.
14 E tuta baisa Guyau ikaibiga kawala, “Ka, avai tuta bibudoki kwaitolu taitu Mowabi veiguwala komwaidona bogwa bitamwauki kala pikowau. E kala tomota saina bidugaga mitaga taivilesi wala bimovasi, e matausina goli mina gugolia.”
14 Porém, agora o SENHOR tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um diarista, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.