Isaías 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E metoya valu Sela oviloupakala mina Mowabi iwitalaisi natana lam ilokaia matauna tokaraiwogala Yerusalem paila bobwailila.
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 E matausinaga itulotulasi wala opapala Waya Anoni e iuvauvilasi wala makawala mauna bitavabutu metoya okasi nigwa.
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 Matausina ilukwaisi tomotala Yuda kawasi, “Tauwau kulukwaimasi avaka ibodi bakavagaisi. Kuyokuluvaimasi makawala kaitala kai kaikonigulela saina bwaina avai tuta kalasia bitowota, kutagwalasi bakavaiwasisi okaikonigulemi. Yakamaisi mina sisakaula metoya tilaula, mapaila kusipepunaimasi ambaisa gala ibodi availa bibanaimasi.
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 Kutagwalasi bakamilivalusi omi valu. Kukolaimasi metoya matausina availa mwada bikatumataimasi.”
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 E oluvi taitala metoya Debida odalela biguyau, e matauna saina giyoubwaila deli biyebwaili tomota. Matauna saina nanakwa bivagi avaka duwosisia, e binevikoli ammakawala karaiwaga duwosisia bogwa bikaloubusi.)
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 E mina Yuda ikaibigasi kawasi, “Bogwa lakanakaigalaisi si kamnomwana mina Mowabi. Bogwa lakanikolaisi matausina ninasi saina walakaiwa deli mina kaluvalova, mitaga si kamnomwana gala wala kala yeiwau.”
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Matausina mina Mowabi bogwa bivalamsi paila kabommayuyu makwaisina bilumkolaisi. E avai tuta biluwaisi kasi kalumatabwaila igau leikamkomasi mapilana Kiri Eresi, matausina bivalamsi. Mapaila matausina ilavaisi ninasi ikusa.
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 E bagula makwaisina katitaikinela Esiboni deli goli makwaisina bigulesi waini mapilana Sibima bogwa leikotataisi - mabigulesila makwaisina mwada wainila leimommatasi matausina tokaraiwogasi boda ituwoli ituwoli. E okwaitala makwaisina bigulela waini ikau kala tateta ilʹo itobu ovalu Yasa, e iuwovila isuwa opilibomatu ila itobu oviloupakala, e iuwovila isuwa opilikwaibwaga ila itobu pilayuwela Milaveta Pilamata.
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 Makawala lavigaki kala valam Yasa e baisa tuta lauvalam paila bigulesi waini mapilana Sibima. E tuvaila avilam Esiboni deli Eleala, paila uula tomota gala wala avaka bitaiyauwaisi e bivigaki bimwamwasila ninasi.
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Baisa tuta gala wala availa bimwasawa olumoulela makubilasina bilukumalala. Gala wala availa bigova kaina biwosi olumoulela makwaisina bigulesi waini. Gala wala availa bivapwaipwaia kaiuwala waini paila bimila waini, paila govala mwasawa bogwa eikalituli.
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Akuvakuvila deli ulo ninamwau paila Mowabi, deli avilumgaga paila Kiri Eresi.
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 E mina Mowabi isisomatasi ilolosi osi koya makatuposina eivigakaisi si kabotapwaroru deli isusuvisi osi bwala tapwaroru paila bininigadasi, mitaga gala wala avaka kala bwaina bibanaisi.
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Biga mabigasina Guyau bogwa eilivilibogwi paila Mowabi.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 E tuta baisa Guyau ikaibiga kawala, “Ka, avai tuta bibudoki kwaitolu taitu Mowabi veiguwala komwaidona bogwa bitamwauki kala pikowau. E kala tomota saina bidugaga mitaga taivilesi wala bimovasi, e matausina goli mina gugolia.”
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.