Isaías 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baisa Yaubada la biga baisa Aisea matauna Amosi latula, paila bulogala Babiloni.
1 Oráculo contra Babilônia, revelado a Isaías, filho de Amós.
2 Tauwau, kuyosalaisi kabilia doyala odabala koya makwaina pwaipwaiawokuva wala! Kuwakulaisi tokabilia deli kukwatulokwasaisi matausina paila binikolaisi bisuvisi ikatudidaimisi kalapisilela valu makwaina kwekamnomwana.
2 Levantai o estandarte sobre a colina escalvada, elevai a voz contra eles. Fazei-lhes sinal com as mãos, para que transponham as portas dos nobres.
3 Ka, Guyau bogwa eidou la tokabilia matausina mina kamnomwana deli mina tuvaluwa paila bikabiliasi kwaitala kabilia kwebumaboma e bimipuki availa availa matausina leigibuluwi.
3 Em minha cólera requisitei minhas tropas sagradas, e chamei os meus bravos e meus altivos triunfadores.
4 Ka, kunakaigalaisi mowai odabala koya makwaisina, si mowai budotala boda saina budoveka, ka, si mowai boda ituwoli ituwoli deli kabokaraiwaga ituwoli ituwoli eikukougugulasi. E Guyau matauna tokabilia si kumatoula, eikikatubiasaisi la tokabilia paila bikabiliasi.
4 Escutai esse ruído sobre os montes como vozerio de grande multidão; escutai o tumulto dos reinos e das nações reunidas. É o Senhor dos exércitos que passa em revista suas tropas para a batalha.
5 Matausina leimaisi metoya valu saina miloutala obusibusila valu watanawa. E metoya ola gibuluwa Guyau bisuvi paila bikatudidaimi viloumwaidona valu deli bikatudoum tomotela.
5 Chegam de uma terra longínqua, da extremidade dos céus, o Senhor e os instrumentos de seu furor, para devastar toda a terra.
6 Kuvalamsi deli kami mmayuyu! Guyau la yam bogwa leivakatitaikina, yam makwaina matauna Topeuligaga bimai katudoum.
6 Lamentai-vos, porque o dia do Senhor está próximo como uma devastação provocada pelo Todo-poderoso.
7 Komwaidona tomota yumasi bimata deli si tuvaluwa bimama.
7 Por causa disso deixam cair os braços; todos perdem a coragem;
8 Komwaidona bibulukukoli e kabommayuyu biyomami matausina, makawala natana vivila kala mmayuyu eigigadi paila bitapoi yamala. Matausina bigisamapusi wala titoulesi deli kasi kokola, e kasi gigisa mmosila wala ikatumati.
8 ficam cheios de terror... Tomados de convulsões e dores, eles se retorcem como uma mulher em parto. Olham uns para os outros e têm o rosto em fogo.
9 Guyau la yam bogwa bimaima - yam makwaina mwau sainela matauna biyomitali gasisila kala leiya. Valu watanawa bivigaki biviloupakala e mina mitugaga taitala taitala bidoumsi.
9 Eis que virá o dia do Senhor, dia implacável, de furor e de cólera ardente, para reduzir a terra a um deserto, e dela exterminar os pecadores.
10 Utuyam natana natana deli utuyam ladatala ladatala gala tuvaila bipisisi, kalasia biyuwoula mitaga bidudubila wala, e tubukona gala wala bilumalama.
10 Nem as estrelas do céu, nem suas constelações brilhantes, farão resplandecer sua luz; o sol se obscurecerá desde o nascer, e a lua já não enviará sua luz.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bavigaki mwau bikaloubusi ovalu watanawa e bamipuki komwaidona tomota mina mitugaga paila si mitugaga. Yeigu bavabu watanawa availa availa matausina mina kamnomwana deli bamipuki availa availa matausina ninasi kaiveka deli mina yommayuyu.
11 Punirei o mundo por seus crimes, e os pecadores por suas maldades. Abaterei o orgulho dos arrogantes e humilharei a pretensão dos tiranos.
12 E matausina eikesasi mina mmomova gala wala bibawasi, makawala goula.
12 Tornarei os homens mais raros que o ouro fino, e os mortais mais raros que o metal de Ofir.
13 E yam makwaina yeigu Guyau Topeuligaga bayomitali ulo gibuluwa, e bavigaki labuma bimotatina deli watanawa bilikuliku metoya okabala.
13 Farei oscilar os céus, e a terra abalada será sacudida pela ira do Senhor Deus dos exércitos, no dia do seu furor ardente.
14 “E matausina mina gilagala eisisuaisi mapilana Babiloni bisumgeyaisi bisakaulasi bikeiitasi osi valu tatousi, makawala natana diya eisisakaula metoya toweiga, kaina makawala sipi gala isim kasi toyamata.
14 Então, como uma gazela assustada, como um rebanho que ninguém recolhe, cada um voltará para seu povo, e fugirá para sua terra.
15 Kidamwa availa biyosisi matausina mina sisakaula bogwa bikatumataisi metoya okaiyala.
15 Todos aqueles que forem encontrados serão mortos; os que forem apanhados serão passados à espada.
16 Litusia pwapwawa biwaiyasi wala bikatumataisi, e si bwala guguwala bilebwaisi deli si kukova biyosisi bimokaiasi, e matausina bigigisasi wala gala ibodi avaka bivagaisi.”
16 Seus filhinhos serão massacrados diante de seus olhos, suas casas serão saqueadas, e suas mulheres, violadas.
17 E Guyau ilivala kawala, “Yeigu baulisali mina Midia bisuvisi Babiloni bikabiliasi. Matausina gala bininaki luposi paila siliba deli gala bikau ninasi paila goula.
17 Suscitarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata, nem apreciam o ouro.
18 Matausina bimtulaisi tauwau tubovau metoya osi kaiyala. Tuvaila gala sitana binokapisaisi magudisina pwapwawa deli gugwadi.
18 Seus arcos abaterão os jovens; não terão compaixão pelos frutos das entranhas, nem piedade das crianças.
19 Wo Babilonia saina viloukabalaki ikalisuwoli kabokaraiwaga komwaidona; e ivigaki tomotela si kabokamnomwana. Mitaga yeigu Guyau bakodidaimi Babiloni makawala omitibogwa bogwa lavigaki Sodom deli Gomora!
19 Então Babilônia, a pérola dos reinos, a jóia de que os caldeus tanto se orgulham, será destruída por Deus, como Sodoma e Gomorra.
20 Ka gala taitala tomota bisiki mavilouna. Gala taitala tokwaidadina guma Arebia bikaliai la buliyoyova baisa, deli gala taitala toyamata sipi bilau la yawa bivakam mapilana valu.
20 Nunca mais será habitada, nem povoada até o fim dos tempos. O árabe não mais erguerá aí sua tenda, os pastores não amalharão aí seus rebanhos,
21 Paila bavigaki mavilouna biviloupakala si valu, e mesinaku wala bolodila deli kuru biyuwoyoulasi kasi nigwa. E deli kasuwari bimilivalusi baisa, gota nabubolodila bivigakaisi si kabomwasawa bipeipelasi bimmwasawasi olumoulela mavilouna viloudadaimi.
21 as feras terão aí seu covil, os mochos freqüentarão as casas, as avestruzes morarão aí, e os sátiros farão aí suas danças.
22 Minasina mauna nagigasisi deli ugiwagi bigougwausi e butula kaigasi makawala nauliwali nakipokipwa bikatuyumali makwaisina bwala kwaivakaveka deli makwaisina ligisa. Wo! Babiloni la tuta bogwa leima! Kala yam makwaisina bogwa katitaikina wala biwokuva.”
22 Os chacais uivarão nos seus palácios, e os lobos, nas suas casas de prazer. Sua hora está próxima e seus dias estão contados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.