Isaías 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baisa Yaubada la biga baisa Aisea matauna Amosi latula, paila bulogala Babiloni.
1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 Tauwau, kuyosalaisi kabilia doyala odabala koya makwaina pwaipwaiawokuva wala! Kuwakulaisi tokabilia deli kukwatulokwasaisi matausina paila binikolaisi bisuvisi ikatudidaimisi kalapisilela valu makwaina kwekamnomwana.
2 Em cima de um monte pelado, levantem a bandeira de guerra! Deem ordem para os inimigos atacarem e levantem a mão como sinal para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 Ka, Guyau bogwa eidou la tokabilia matausina mina kamnomwana deli mina tuvaluwa paila bikabiliasi kwaitala kabilia kwebumaboma e bimipuki availa availa matausina leigibuluwi.
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis, os seus homens valentes, que se alegram com a vitória. Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está
4 Ka, kunakaigalaisi mowai odabala koya makwaisina, si mowai budotala boda saina budoveka, ka, si mowai boda ituwoli ituwoli deli kabokaraiwaga ituwoli ituwoli eikukougugulasi. E Guyau matauna tokabilia si kumatoula, eikikatubiasaisi la tokabilia paila bikabiliasi.
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas! São exércitos que estão se ajuntando! Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra; o
5 Matausina leimaisi metoya valu saina miloutala obusibusila valu watanawa. E metoya ola gibuluwa Guyau bisuvi paila bikatudidaimi viloumwaidona valu deli bikatudoum tomotela.
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante, vêm lá do fim do mundo. Na sua ira, o vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 Kuvalamsi deli kami mmayuyu! Guyau la yam bogwa leivakatitaikina, yam makwaina matauna Topeuligaga bimai katudoum.
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor ; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Komwaidona tomota yumasi bimata deli si tuvaluwa bimama.
7 Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 Komwaidona bibulukukoli e kabommayuyu biyomami matausina, makawala natana vivila kala mmayuyu eigigadi paila bitapoi yamala. Matausina bigisamapusi wala titoulesi deli kasi kokola, e kasi gigisa mmosila wala ikatumati.
8 pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 Guyau la yam bogwa bimaima - yam makwaina mwau sainela matauna biyomitali gasisila kala leiya. Valu watanawa bivigaki biviloupakala e mina mitugaga taitala taitala bidoumsi.
9 Está chegando o Dia do Senhor , dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
10 Utuyam natana natana deli utuyam ladatala ladatala gala tuvaila bipisisi, kalasia biyuwoula mitaga bidudubila wala, e tubukona gala wala bilumalama.
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bavigaki mwau bikaloubusi ovalu watanawa e bamipuki komwaidona tomota mina mitugaga paila si mitugaga. Yeigu bavabu watanawa availa availa matausina mina kamnomwana deli bamipuki availa availa matausina ninasi kaiveka deli mina yommayuyu.
11 O Senhor Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
12 E matausina eikesasi mina mmomova gala wala bibawasi, makawala goula.
12 Quando eu acabar de castigá-los, as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro, do que o ouro puro de Ofir.
13 E yam makwaina yeigu Guyau Topeuligaga bayomitali ulo gibuluwa, e bavigaki labuma bimotatina deli watanawa bilikuliku metoya okabala.
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso, mostrar a minha ira e o meu furor, farei com que os céus tremam e com que a terra saia do seu lugar.
14 “E matausina mina gilagala eisisuaisi mapilana Babiloni bisumgeyaisi bisakaulasi bikeiitasi osi valu tatousi, makawala natana diya eisisakaula metoya toweiga, kaina makawala sipi gala isim kasi toyamata.
14 “Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão e voltarão para os seus próprios países. Serão como como ovelhas que não têm pastor.
15 Kidamwa availa biyosisi matausina mina sisakaula bogwa bikatumataisi metoya okaiyala.
15 Os que forem alcançados e forem presos serão mortos à espada.
16 Litusia pwapwawa biwaiyasi wala bikatumataisi, e si bwala guguwala bilebwaisi deli si kukova biyosisi bimokaiasi, e matausina bigigisasi wala gala ibodi avaka bivagaisi.”
16 Diante dos seus próprios olhos, os seus filhos serão esmagados, as suas casas serão assaltadas, e as suas mulheres, violentadas.
17 E Guyau ilivala kawala, “Yeigu baulisali mina Midia bisuvisi Babiloni bikabiliasi. Matausina gala bininaki luposi paila siliba deli gala bikau ninasi paila goula.
17 “Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 Matausina bimtulaisi tauwau tubovau metoya osi kaiyala. Tuvaila gala sitana binokapisaisi magudisina pwapwawa deli gugwadi.
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens; matarão crianças e bebês sem dó nem piedade.
19 Wo Babilonia saina viloukabalaki ikalisuwoli kabokaraiwaga komwaidona; e ivigaki tomotela si kabokamnomwana. Mitaga yeigu Guyau bakodidaimi Babiloni makawala omitibogwa bogwa lavigaki Sodom deli Gomora!
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo, a mais bela cidade de todos os reinos; mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra quando eu as destruí.
20 Ka gala taitala tomota bisiki mavilouna. Gala taitala tokwaidadina guma Arebia bikaliai la buliyoyova baisa, deli gala taitala toyamata sipi bilau la yawa bivakam mapilana valu.
20 Babilônia ficará completamente vazia, e nunca mais ninguém morará ali. Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas, e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 Paila bavigaki mavilouna biviloupakala si valu, e mesinaku wala bolodila deli kuru biyuwoyoulasi kasi nigwa. E deli kasuwari bimilivalusi baisa, gota nabubolodila bivigakaisi si kabomwasawa bipeipelasi bimmwasawasi olumoulela mavilouna viloudadaimi.
21 Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 Minasina mauna nagigasisi deli ugiwagi bigougwausi e butula kaigasi makawala nauliwali nakipokipwa bikatuyumali makwaisina bwala kwaivakaveka deli makwaisina ligisa. Wo! Babiloni la tuta bogwa leima! Kala yam makwaisina bogwa katitaikina wala biwokuva.”
22 Nas torres e nos palácios, uivarão as hienas e as raposas. Está chegando a hora da Babilônia; os seus dias já estão contados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.