Isaías 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baisa Yaubada la biga baisa Aisea matauna Amosi latula, paila bulogala Babiloni.
1 Peso de babilônia, que viu Isaías, filho de Amós.
2 Tauwau, kuyosalaisi kabilia doyala odabala koya makwaina pwaipwaiawokuva wala! Kuwakulaisi tokabilia deli kukwatulokwasaisi matausina paila binikolaisi bisuvisi ikatudidaimisi kalapisilela valu makwaina kwekamnomwana.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte elevado, levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 Ka, Guyau bogwa eidou la tokabilia matausina mina kamnomwana deli mina tuvaluwa paila bikabiliasi kwaitala kabilia kwebumaboma e bimipuki availa availa matausina leigibuluwi.
3 Eu dei ordens aos meus santificados; sim, já chamei os meus poderosos para executarem a minha ira, os que exultam com a minha majestade.
4 Ka, kunakaigalaisi mowai odabala koya makwaisina, si mowai budotala boda saina budoveka, ka, si mowai boda ituwoli ituwoli deli kabokaraiwaga ituwoli ituwoli eikukougugulasi. E Guyau matauna tokabilia si kumatoula, eikikatubiasaisi la tokabilia paila bikabiliasi.
4 Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes, como a de muito povo; o som do rebuliço de reinos e de nações congregados. O Senhor dos Exércitos passa em revista o exército de guerra.
5 Matausina leimaisi metoya valu saina miloutala obusibusila valu watanawa. E metoya ola gibuluwa Guyau bisuvi paila bikatudidaimi viloumwaidona valu deli bikatudoum tomotela.
5 Já vem de uma terra remota, desde a extremidade do céu, o Senhor, e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Kuvalamsi deli kami mmayuyu! Guyau la yam bogwa leivakatitaikina, yam makwaina matauna Topeuligaga bimai katudoum.
6 Clamai, pois, o dia do Senhor está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 Komwaidona tomota yumasi bimata deli si tuvaluwa bimama.
7 Portanto, todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
8 Komwaidona bibulukukoli e kabommayuyu biyomami matausina, makawala natana vivila kala mmayuyu eigigadi paila bitapoi yamala. Matausina bigisamapusi wala titoulesi deli kasi kokola, e kasi gigisa mmosila wala ikatumati.
8 E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão, como a mulher com dores de parto; cada um se espantará do seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Guyau la yam bogwa bimaima - yam makwaina mwau sainela matauna biyomitali gasisila kala leiya. Valu watanawa bivigaki biviloupakala e mina mitugaga taitala taitala bidoumsi.
9 Eis que vem o dia do Senhor, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e dela destruir os pecadores.
10 Utuyam natana natana deli utuyam ladatala ladatala gala tuvaila bipisisi, kalasia biyuwoula mitaga bidudubila wala, e tubukona gala wala bilumalama.
10 Porque as estrelas dos céus e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz.
11 E Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu bavigaki mwau bikaloubusi ovalu watanawa e bamipuki komwaidona tomota mina mitugaga paila si mitugaga. Yeigu bavabu watanawa availa availa matausina mina kamnomwana deli bamipuki availa availa matausina ninasi kaiveka deli mina yommayuyu.
11 E visitarei sobre o mundo a maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos tiranos.
12 E matausina eikesasi mina mmomova gala wala bibawasi, makawala goula.
12 Farei que o homem seja mais precioso do que o ouro puro, e mais raro do que o ouro fino de Ofir.
13 E yam makwaina yeigu Guyau Topeuligaga bayomitali ulo gibuluwa, e bavigaki labuma bimotatina deli watanawa bilikuliku metoya okabala.
13 Por isso farei estremecer os céus; e a terra se moverá do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos Exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 “E matausina mina gilagala eisisuaisi mapilana Babiloni bisumgeyaisi bisakaulasi bikeiitasi osi valu tatousi, makawala natana diya eisisakaula metoya toweiga, kaina makawala sipi gala isim kasi toyamata.
14 E cada um será como a corça que foge, e como a ovelha que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Kidamwa availa biyosisi matausina mina sisakaula bogwa bikatumataisi metoya okaiyala.
15 Todo o que for achado será transpassado; e todo o que se unir a ele cairá à espada.
16 Litusia pwapwawa biwaiyasi wala bikatumataisi, e si bwala guguwala bilebwaisi deli si kukova biyosisi bimokaiasi, e matausina bigigisasi wala gala ibodi avaka bivagaisi.”
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 E Guyau ilivala kawala, “Yeigu baulisali mina Midia bisuvisi Babiloni bikabiliasi. Matausina gala bininaki luposi paila siliba deli gala bikau ninasi paila goula.
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 Matausina bimtulaisi tauwau tubovau metoya osi kaiyala. Tuvaila gala sitana binokapisaisi magudisina pwapwawa deli gugwadi.
18 E os seus arcos despedaçarão os jovens, e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão aos filhos.
19 Wo Babilonia saina viloukabalaki ikalisuwoli kabokaraiwaga komwaidona; e ivigaki tomotela si kabokamnomwana. Mitaga yeigu Guyau bakodidaimi Babiloni makawala omitibogwa bogwa lavigaki Sodom deli Gomora!
19 E babilônia, o ornamento dos reinos, a glória e a soberba dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Ka gala taitala tomota bisiki mavilouna. Gala taitala tokwaidadina guma Arebia bikaliai la buliyoyova baisa, deli gala taitala toyamata sipi bilau la yawa bivakam mapilana valu.
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Paila bavigaki mavilouna biviloupakala si valu, e mesinaku wala bolodila deli kuru biyuwoyoulasi kasi nigwa. E deli kasuwari bimilivalusi baisa, gota nabubolodila bivigakaisi si kabomwasawa bipeipelasi bimmwasawasi olumoulela mavilouna viloudadaimi.
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Minasina mauna nagigasisi deli ugiwagi bigougwausi e butula kaigasi makawala nauliwali nakipokipwa bikatuyumali makwaisina bwala kwaivakaveka deli makwaisina ligisa. Wo! Babiloni la tuta bogwa leima! Kala yam makwaisina bogwa katitaikina wala biwokuva.”
22 E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas vazias, como também os chacais nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.