Isaías 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kububulaisi karaiwaga doudoga, e baisa ivigaki kasi lamadada ulo tomota.
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Baisa makawala lokuuvigakaisi kusisigaisi mina namakava gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia. Deli kukwauwaisi si guguwa kwabuya deli weilova.
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Avaka bukuvagaisi avai tuta Yaubada bimipukwaimi? Avaka bukuvagaisi avai tuta bimiakaimi kabomwau metoya omiloutala valu? Ambaisa bukusakaulasi bukulosi paila bukunevisi pilasi? Ambaisa bukukwatupwanaisi mi veiguwa?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Ka, kaina bikatumataimi okabilia kaina bikatupipaimi bilauwaimi okatupipi. Mitaga Guyau la gibuluwa gala wala biwokuva, matauna biuvitukoli wala yamala paila bimipuki mina Isireli.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 E Guyau eilivala kawala, “Wo Asiria! Yeigu avigaki Asiria ulo tokaiyala, paila bamipuki availa matausina lagibuluwi.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Yeigu lawitali Asiria paila bikatudidaimi boda makwaina gala idubumaigusi, matausina bogwa eiyogibuluwaigusi. Lawitali matausina paila bikoyaisi valu, biveilauwaisi guguwala deli bivapupoiyaisi tomotala makawala pwaipwaia olopola keda.”
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Mitaga guyoula Asiria bogwa eibubuli la nanamsa titoulela saina minimani paila avaka bivagi. Matauna bogwa eivitobu nanola mwada bikatudidaimi bidubadu boda.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Matauna ikaluvalova kawala, “Availa availa matausina ulo kumatoula, matausina goli gweguya.
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Yeigu ayouli viluwesi Kalino deli Kakemisi, viluwesi Amati deli Apadi. Yeigu ayouli Sameria deli Damasiko.
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Yeigu avitukoli yamagu paila bamipuki kabokaraiwaga makwaisina ititapwarorusi baisa tokolu; minasina saina bidugaga ikalisauwaisi tokolula Yerusalem deli Sameria.
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 Yeigu bogwa lakatudidaimi Sameria deli komwaidona tokolula, e igau bavigaki makawala baisa Yerusalem, deli avai tokolu matausina eitemmalaisi.”
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Mitaga Guyau ikaibiga kawala, “Avai tuta bavenoku avaka yeigu lauvagi wa Koya Saiyoni deli olumoulela Yerusalem, e bamipukiga guyoula Asiria paila komwaidona la kaluvalova deli la kamnomwana.”
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Ka, guyoula Asiria eikaluvalova kawala, “Vavagi komwaidona yeigu wala titoulegu lauvagi. Yeigu saina topeula toninitalapula deli tokabitam. Bogwa lakodidaimi si kaligei boda makwaisina deli lavayouli si guguwa makwaisina leikedidagaisi obolesi. Yeigu bogwa lavapupoi tomota matausina leisisuaisi baisa, makawala natana bulumakau namwala saina napeula.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Ka, boda komwaidona ovalu watanawa makawala wala mauna nayoyowa kasi nigwa, e saina wala gagabila lavayouli si veiguwa makawala pou kala vayoula. Gala natana minasina mauna bikatupapapa mwada bivitukukolaigu, kaina kwaitala wodila bikapogega mwada biweyakaigu!”
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 E Guyau ikaibiga kawala, “Ki ibodi kavitala kema bilupi titoulela walakaiwa e kala tokwabiga bivabu watanawa? Kaina kavitala sowa saina dimlela e kala tokwabiga gala dimlela? Ka, puluta gala ibodi bilupi kala tokwabi, mitaga kala tokwabi bilupi makavina.”
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 E Guyau Topeuligaga igau biwitali lelia paila bimipuki availa matausina tuta baisa saina bwaina kasi kaitubwa. E lelia makwaisina kala lumkola olumoulesi makawala kovatala kova ikakata wala e gala bimata.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 Yaubada matauna Isireli la lumalama bivigaki titoulela makawala kovatala kova. Isireli la Yaubada tobumoboma bivigaki titoulela makawala mayela kova e kala yamtala wala bivakakovi vavagi komwaidona, deli goli kaigunigwaini toyo kaibisibasi.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Makawala katoula bikisigigai wowola taitala tau, e kwabila saina ulaka deli bilekula saina bilukumalala bogwa wala eimati bivakakovi.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 E kai gala wala bibawasi bitotusi, e guditala gwadi gagabila bikalau kasi bawa makaisina.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Igau kwaitala tuta bima matausina mina Isireli eikesasi mina mmomova gala tuvaila bikikanasi baisa boda mabudona makateki eimtulaisi. Mitaga matausina bivitobwaisi si dubumi mokwita baisa wala Guyau matauna mina Isireli si Yaubada tobumaboma.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 E mimilisi wala mina Isireli bikaimilavausi baisa si Yaubada topeuligaga.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Ilagoli tuta baisa mina Isireli kasi bawa makawala kanakenuva olumata mitaga mimilisi wala bikaimilavausi. Katudoum bogwa eivilalamila paila tomota, e tomota ikwani bilumkolaisi mwau makwaina.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Mokwita Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa bikatudoum viloumwaidona valu makawala eilivala bivagi.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Guyau Giyouveka Topeuligaga iluki la tomota matausina eisisuaisi mapilana Saiyoni, “Gala bukukukolaisi mina Asiria, ilagoli matausina eilamidadaimi makawala mina Itipita leivigakaimi.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Ulo mipuki gala wala bimomwa biwokuva baisa yokomi, e batovilaga bakatudoum matausina.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Yeigu Guyau Topeuligaga, bagilumsisi matausina metoya ogu yuwoyoula makawala lagilumsisi mina Midiani mapilana Dikunela Oreba. Bamipuki mina Asiria makawala lamipuki mina Itipita.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Avai tuta yam makwaina bima, yeigu bogwa batanekwaimi metoya oyumasi mina Asiria, deli si kaitakewa gala tuvaila bitomataimi.”
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 E tilaula si tokabilia bogwa eiyoulisi valu Ai! Matausina isuwaisi wala isuwalaiyaisi valu Migironi! Matausina isaimwaisi si guguwa komwaidona mapilana Mikimasi!
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Matausina ivapeilisi kadatala kaduvapwala e eibogi ikanamwaisi wala mapilana Geba! E tomotala Rama ibulukukoli sainela deli guyau Saulo la tomota leisisuaisi oviluwela Gibia komwaidona bogwa eisakaulasi.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Kuukuwakulasi mina Galim! Kuligalegasi mina Laisa! Kuuvitakaulasi mina Anatoti!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Ka, mina Madimena deli mina Gebim bogwa eisakaulasi paila bikwalasi.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Yam lagaila tilaula bogwa eisuvisi oviluwela Nobi, e matausina ipupaisagasi wa Koya Saiyoni mapilana Yerusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 E Guyau Topeuligaga bilisilavi matausina bimaisi watanawa ikalimtumtu kaiyasi makawala kai sisila bikosipu bila isilimku opwaipwaia. Matausina saina mina kamnomwana deli tovakaveka kasi tokugwa bogwa bivabwaisi e bimmosilasi.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 E makawala kai olopola lawodila bitalukubali bikapusisi, Guyau bogwa bivabu matausina watanawa, makawala goli kaila Lebanoni kaimatabwaila kala kapusi.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.