Isaías 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kububulaisi karaiwaga doudoga, e baisa ivigaki kasi lamadada ulo tomota.
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem leis de opressão,
2 Baisa makawala lokuuvigakaisi kusisigaisi mina namakava gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia. Deli kukwauwaisi si guguwa kwabuya deli weilova.
2 para negarem justiça aos pobres, para arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Avaka bukuvagaisi avai tuta Yaubada bimipukwaimi? Avaka bukuvagaisi avai tuta bimiakaimi kabomwau metoya omiloutala valu? Ambaisa bukusakaulasi bukulosi paila bukunevisi pilasi? Ambaisa bukukwatupwanaisi mi veiguwa?
3 Mas que fareis vós outros no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória?
4 Ka, kaina bikatumataimi okabilia kaina bikatupipaimi bilauwaimi okatupipi. Mitaga Guyau la gibuluwa gala wala biwokuva, matauna biuvitukoli wala yamala paila bimipuki mina Isireli.
4 Nada mais vos resta a fazer, senão dobrar-vos entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.
5 E Guyau eilivala kawala, “Wo Asiria! Yeigu avigaki Asiria ulo tokaiyala, paila bamipuki availa matausina lagibuluwi.
5 Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Yeigu lawitali Asiria paila bikatudidaimi boda makwaina gala idubumaigusi, matausina bogwa eiyogibuluwaigusi. Lawitali matausina paila bikoyaisi valu, biveilauwaisi guguwala deli bivapupoiyaisi tomotala makawala pwaipwaia olopola keda.”
6 Envio-a contra uma nação ímpia e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Mitaga guyoula Asiria bogwa eibubuli la nanamsa titoulela saina minimani paila avaka bivagi. Matauna bogwa eivitobu nanola mwada bikatudidaimi bidubadu boda.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; antes, intenta consigo mesma destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Matauna ikaluvalova kawala, “Availa availa matausina ulo kumatoula, matausina goli gweguya.
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Yeigu ayouli viluwesi Kalino deli Kakemisi, viluwesi Amati deli Apadi. Yeigu ayouli Sameria deli Damasiko.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Yeigu avitukoli yamagu paila bamipuki kabokaraiwaga makwaisina ititapwarorusi baisa tokolu; minasina saina bidugaga ikalisauwaisi tokolula Yerusalem deli Sameria.
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Yeigu bogwa lakatudidaimi Sameria deli komwaidona tokolula, e igau bavigaki makawala baisa Yerusalem, deli avai tokolu matausina eitemmalaisi.”
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mitaga Guyau ikaibiga kawala, “Avai tuta bavenoku avaka yeigu lauvagi wa Koya Saiyoni deli olumoulela Yerusalem, e bamipukiga guyoula Asiria paila komwaidona la kaluvalova deli la kamnomwana.”
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e a desmedida altivez dos seus olhos;
13 Ka, guyoula Asiria eikaluvalova kawala, “Vavagi komwaidona yeigu wala titoulegu lauvagi. Yeigu saina topeula toninitalapula deli tokabitam. Bogwa lakodidaimi si kaligei boda makwaisina deli lavayouli si guguwa makwaisina leikedidagaisi obolesi. Yeigu bogwa lavapupoi tomota matausina leisisuaisi baisa, makawala natana bulumakau namwala saina napeula.
13 porquanto o rei disse: Com o poder da minha mão, fiz isto, e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Ka, boda komwaidona ovalu watanawa makawala wala mauna nayoyowa kasi nigwa, e saina wala gagabila lavayouli si veiguwa makawala pou kala vayoula. Gala natana minasina mauna bikatupapapa mwada bivitukukolaigu, kaina kwaitala wodila bikapogega mwada biweyakaigu!”
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como a um ninho e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 E Guyau ikaibiga kawala, “Ki ibodi kavitala kema bilupi titoulela walakaiwa e kala tokwabiga bivabu watanawa? Kaina kavitala sowa saina dimlela e kala tokwabiga gala dimlela? Ka, puluta gala ibodi bilupi kala tokwabi, mitaga kala tokwabi bilupi makavina.”
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que a maneja? Seria isso como se a vara brandisse os que a levantam ou o bastão levantasse a quem não é pau!
16 E Guyau Topeuligaga igau biwitali lelia paila bimipuki availa matausina tuta baisa saina bwaina kasi kaitubwa. E lelia makwaisina kala lumkola olumoulesi makawala kovatala kova ikakata wala e gala bimata.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, enviará a tísica contra os seus homens, todos gordos, e debaixo da sua glória acenderá uma queima, como a queima de fogo.
17 Yaubada matauna Isireli la lumalama bivigaki titoulela makawala kovatala kova. Isireli la Yaubada tobumoboma bivigaki titoulela makawala mayela kova e kala yamtala wala bivakakovi vavagi komwaidona, deli goli kaigunigwaini toyo kaibisibasi.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que abrase e consuma os espinheiros e os abrolhos da Assíria, num só dia.
18 Makawala katoula bikisigigai wowola taitala tau, e kwabila saina ulaka deli bilekula saina bilukumalala bogwa wala eimati bivakakovi.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando um doente se definha.
19 E kai gala wala bibawasi bitotusi, e guditala gwadi gagabila bikalau kasi bawa makaisina.
19 O resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino saberá escrever o número delas.
20 Igau kwaitala tuta bima matausina mina Isireli eikesasi mina mmomova gala tuvaila bikikanasi baisa boda mabudona makateki eimtulaisi. Mitaga matausina bivitobwaisi si dubumi mokwita baisa wala Guyau matauna mina Isireli si Yaubada tobumaboma.
20 Acontecerá, naquele dia, que os restantes de Israel e os da casa de Jacó que se tiverem salvado nunca mais se estribarão naquele que os feriu, mas, com efeito, se estribarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 E mimilisi wala mina Isireli bikaimilavausi baisa si Yaubada topeuligaga.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Ilagoli tuta baisa mina Isireli kasi bawa makawala kanakenuva olumata mitaga mimilisi wala bikaimilavausi. Katudoum bogwa eivilalamila paila tomota, e tomota ikwani bilumkolaisi mwau makwaina.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.
23 Mokwita Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa bikatudoum viloumwaidona valu makawala eilivala bivagi.
23 Porque uma destruição, e essa já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Guyau Giyouveka Topeuligaga iluki la tomota matausina eisisuaisi mapilana Saiyoni, “Gala bukukukolaisi mina Asiria, ilagoli matausina eilamidadaimi makawala mina Itipita leivigakaimi.
24 Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;
25 Ulo mipuki gala wala bimomwa biwokuva baisa yokomi, e batovilaga bakatudoum matausina.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Yeigu Guyau Topeuligaga, bagilumsisi matausina metoya ogu yuwoyoula makawala lagilumsisi mina Midiani mapilana Dikunela Oreba. Bamipuki mina Asiria makawala lamipuki mina Itipita.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.
27 Avai tuta yam makwaina bima, yeigu bogwa batanekwaimi metoya oyumasi mina Asiria, deli si kaitakewa gala tuvaila bitomataimi.”
27 Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 E tilaula si tokabilia bogwa eiyoulisi valu Ai! Matausina isuwaisi wala isuwalaiyaisi valu Migironi! Matausina isaimwaisi si guguwa komwaidona mapilana Mikimasi!
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Matausina ivapeilisi kadatala kaduvapwala e eibogi ikanamwaisi wala mapilana Geba! E tomotala Rama ibulukukoli sainela deli guyau Saulo la tomota leisisuaisi oviluwela Gibia komwaidona bogwa eisakaulasi.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Kuukuwakulasi mina Galim! Kuligalegasi mina Laisa! Kuuvitakaulasi mina Anatoti!
30 Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!
31 Ka, mina Madimena deli mina Gebim bogwa eisakaulasi paila bikwalasi.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Yam lagaila tilaula bogwa eisuvisi oviluwela Nobi, e matausina ipupaisagasi wa Koya Saiyoni mapilana Yerusalem.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 E Guyau Topeuligaga bilisilavi matausina bimaisi watanawa ikalimtumtu kaiyasi makawala kai sisila bikosipu bila isilimku opwaipwaia. Matausina saina mina kamnomwana deli tovakaveka kasi tokugwa bogwa bivabwaisi e bimmosilasi.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.
34 E makawala kai olopola lawodila bitalukubali bikapusisi, Guyau bogwa bivabu matausina watanawa, makawala goli kaila Lebanoni kaimatabwaila kala kapusi.
34 Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.