Isaías 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yokomi bogwa bukudoumlabasi! Yokomi kububulaisi karaiwaga doudoga, e baisa ivigaki kasi lamadada ulo tomota.
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 Baisa makawala lokuuvigakaisi kusisigaisi mina namakava gala gagabila bibanaisi karaiwaga duwosisia. Deli kukwauwaisi si guguwa kwabuya deli weilova.
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 Avaka bukuvagaisi avai tuta Yaubada bimipukwaimi? Avaka bukuvagaisi avai tuta bimiakaimi kabomwau metoya omiloutala valu? Ambaisa bukusakaulasi bukulosi paila bukunevisi pilasi? Ambaisa bukukwatupwanaisi mi veiguwa?
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 Ka, kaina bikatumataimi okabilia kaina bikatupipaimi bilauwaimi okatupipi. Mitaga Guyau la gibuluwa gala wala biwokuva, matauna biuvitukoli wala yamala paila bimipuki mina Isireli.
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 E Guyau eilivala kawala, “Wo Asiria! Yeigu avigaki Asiria ulo tokaiyala, paila bamipuki availa matausina lagibuluwi.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Yeigu lawitali Asiria paila bikatudidaimi boda makwaina gala idubumaigusi, matausina bogwa eiyogibuluwaigusi. Lawitali matausina paila bikoyaisi valu, biveilauwaisi guguwala deli bivapupoiyaisi tomotala makawala pwaipwaia olopola keda.”
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 Mitaga guyoula Asiria bogwa eibubuli la nanamsa titoulela saina minimani paila avaka bivagi. Matauna bogwa eivitobu nanola mwada bikatudidaimi bidubadu boda.
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Matauna ikaluvalova kawala, “Availa availa matausina ulo kumatoula, matausina goli gweguya.
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Yeigu ayouli viluwesi Kalino deli Kakemisi, viluwesi Amati deli Apadi. Yeigu ayouli Sameria deli Damasiko.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Yeigu avitukoli yamagu paila bamipuki kabokaraiwaga makwaisina ititapwarorusi baisa tokolu; minasina saina bidugaga ikalisauwaisi tokolula Yerusalem deli Sameria.
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Yeigu bogwa lakatudidaimi Sameria deli komwaidona tokolula, e igau bavigaki makawala baisa Yerusalem, deli avai tokolu matausina eitemmalaisi.”
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Mitaga Guyau ikaibiga kawala, “Avai tuta bavenoku avaka yeigu lauvagi wa Koya Saiyoni deli olumoulela Yerusalem, e bamipukiga guyoula Asiria paila komwaidona la kaluvalova deli la kamnomwana.”
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Ka, guyoula Asiria eikaluvalova kawala, “Vavagi komwaidona yeigu wala titoulegu lauvagi. Yeigu saina topeula toninitalapula deli tokabitam. Bogwa lakodidaimi si kaligei boda makwaisina deli lavayouli si guguwa makwaisina leikedidagaisi obolesi. Yeigu bogwa lavapupoi tomota matausina leisisuaisi baisa, makawala natana bulumakau namwala saina napeula.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 Ka, boda komwaidona ovalu watanawa makawala wala mauna nayoyowa kasi nigwa, e saina wala gagabila lavayouli si veiguwa makawala pou kala vayoula. Gala natana minasina mauna bikatupapapa mwada bivitukukolaigu, kaina kwaitala wodila bikapogega mwada biweyakaigu!”
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 E Guyau ikaibiga kawala, “Ki ibodi kavitala kema bilupi titoulela walakaiwa e kala tokwabiga bivabu watanawa? Kaina kavitala sowa saina dimlela e kala tokwabiga gala dimlela? Ka, puluta gala ibodi bilupi kala tokwabi, mitaga kala tokwabi bilupi makavina.”
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 E Guyau Topeuligaga igau biwitali lelia paila bimipuki availa matausina tuta baisa saina bwaina kasi kaitubwa. E lelia makwaisina kala lumkola olumoulesi makawala kovatala kova ikakata wala e gala bimata.
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Yaubada matauna Isireli la lumalama bivigaki titoulela makawala kovatala kova. Isireli la Yaubada tobumoboma bivigaki titoulela makawala mayela kova e kala yamtala wala bivakakovi vavagi komwaidona, deli goli kaigunigwaini toyo kaibisibasi.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 Makawala katoula bikisigigai wowola taitala tau, e kwabila saina ulaka deli bilekula saina bilukumalala bogwa wala eimati bivakakovi.
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 E kai gala wala bibawasi bitotusi, e guditala gwadi gagabila bikalau kasi bawa makaisina.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 Igau kwaitala tuta bima matausina mina Isireli eikesasi mina mmomova gala tuvaila bikikanasi baisa boda mabudona makateki eimtulaisi. Mitaga matausina bivitobwaisi si dubumi mokwita baisa wala Guyau matauna mina Isireli si Yaubada tobumaboma.
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 E mimilisi wala mina Isireli bikaimilavausi baisa si Yaubada topeuligaga.
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 Ilagoli tuta baisa mina Isireli kasi bawa makawala kanakenuva olumata mitaga mimilisi wala bikaimilavausi. Katudoum bogwa eivilalamila paila tomota, e tomota ikwani bilumkolaisi mwau makwaina.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 Mokwita Guyau Giyouveka Topeuligaga bogwa bikatudoum viloumwaidona valu makawala eilivala bivagi.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Guyau Giyouveka Topeuligaga iluki la tomota matausina eisisuaisi mapilana Saiyoni, “Gala bukukukolaisi mina Asiria, ilagoli matausina eilamidadaimi makawala mina Itipita leivigakaimi.
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 Ulo mipuki gala wala bimomwa biwokuva baisa yokomi, e batovilaga bakatudoum matausina.
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 Yeigu Guyau Topeuligaga, bagilumsisi matausina metoya ogu yuwoyoula makawala lagilumsisi mina Midiani mapilana Dikunela Oreba. Bamipuki mina Asiria makawala lamipuki mina Itipita.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 Avai tuta yam makwaina bima, yeigu bogwa batanekwaimi metoya oyumasi mina Asiria, deli si kaitakewa gala tuvaila bitomataimi.”
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 E tilaula si tokabilia bogwa eiyoulisi valu Ai! Matausina isuwaisi wala isuwalaiyaisi valu Migironi! Matausina isaimwaisi si guguwa komwaidona mapilana Mikimasi!
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 Matausina ivapeilisi kadatala kaduvapwala e eibogi ikanamwaisi wala mapilana Geba! E tomotala Rama ibulukukoli sainela deli guyau Saulo la tomota leisisuaisi oviluwela Gibia komwaidona bogwa eisakaulasi.
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Kuukuwakulasi mina Galim! Kuligalegasi mina Laisa! Kuuvitakaulasi mina Anatoti!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 Ka, mina Madimena deli mina Gebim bogwa eisakaulasi paila bikwalasi.
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Yam lagaila tilaula bogwa eisuvisi oviluwela Nobi, e matausina ipupaisagasi wa Koya Saiyoni mapilana Yerusalem.
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 E Guyau Topeuligaga bilisilavi matausina bimaisi watanawa ikalimtumtu kaiyasi makawala kai sisila bikosipu bila isilimku opwaipwaia. Matausina saina mina kamnomwana deli tovakaveka kasi tokugwa bogwa bivabwaisi e bimmosilasi.
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 E makawala kai olopola lawodila bitalukubali bikapusisi, Guyau bogwa bivabu matausina watanawa, makawala goli kaila Lebanoni kaimatabwaila kala kapusi.
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.