Habacuque 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Bamwena okaivala batulotula avaka Guyau bilukwaigu balivala, deli avaka mapula ulo kavilavila. Bamwena okaivala|src="HK00228" size="col" ref="2.1"
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 Guyau ivitakaula ulo kavilavila baisa makawala, kawala. “Kugini mimilakatila otupwasi mapilasina mlomwaluva pilapupatata avaka bayomitali baisa yoku, kidamwa availa bigisiuwaili bogwa wala bikalau.
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 Paila kala tuta igau gala wala bikaloubusi makawala. Mitaga tuta bogwa eivilalamila, e avaka lavitulokaim gala wala bisala. Kaina kala gigisa biyobali, mitaga bukututuli wala vavagi makwaina, e mokwitala eimati biviloubusi, deli gala wala biyobali.
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 E baisa makawala bukugini. ‘Matausina tomitugaga gala wala bimovasi. Mitaga matausina wala tomitukwaibwaila bimovasi, paila eikimadagisi baisa Yaubada.’”
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 Ka bidubadu guguwa baisa kabokwapusi. Tomituguguwa ninasi ikaiveka deli gala bivaiwasisi - makawala goli kaliga titoulela, gala avai tuta guguwa kala bawa bibudoki mitasi. Mauula baisa matausina biyayoulasi wala avai boda avai boda paila titoulesi.
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Matausina tokwatupipi bikovilaisi kasi tilaula deli bikoulovaisi matausina. Matausina bikaibigasi, kawasi, “Makwaisina avaka lokukwauwaisi gala mi vavagi, mitaga yokomi bogwa bukudoumlabasi wala. Ki, ammakawala kala kaduwonaku magimi bibidubadu mi guguwa metoya omi kayayoula baisa mi towasi paila bimapwaisi kasi wasi?”
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Mitaga igau makateki, avaka lokuyoulisi metoya baisa ituwoli tomota bivigaki kami wasi titoulemi e bikaiyoulaimi mwada bukumapusi deli kala katumkovila. Kami tilaula bimaisi e bivigakaimi bukutatuvasi. Matausina bikwaiyaisi mi valu!
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 Yokomi bogwa lokukwaiyaisi bidubadu boda ituwoli ituwoli, mitaga baisa tuta matausina availa availa eikesasi tommomova bikwaiyaisi mi valu paila uula lokukwatumatasi deli paila mi poisivisi baisa mina watanawa deli viluwesi.
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokuvigakaimi deli litumia bibidubadu mi guguwa metoya avaka lokukwauwaisi omi kayayoula, e lokuvigikonaisi mi valu titoulemi bikwala e gala biboda kaboyogagi kaina kabosilagi.
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Mitaga omi kidakeda wala kuyomsilaisi litumia komwaidosi. Bogwa lokukwatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli e mitaga eivigaki kami silagi wala titoulemi.
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 Mi bwala tabodala eikamitulaimi mwada mina sulosula yokomi, deli makaisina kavala ikatumapwaisi makawala wala.
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokubudaisi valu makwaina otumilela mitugaga e lokukwaliaisi metoya okatumata!
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Boda makwaisina kuyoulisi bogwa wala eisomatasi paisewamakava, e avaka avaka eikikaliaiisi bogwa bivakakovi. Ka, Guyau Topeuligaga bogwa leivagi baisa.
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 Mitaga valu watanawa bogwa bivakasau kala nikoli Guyau la guyugwayu, makawala goli bolita ivakasau sopi.
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Metoya omi gidaleiya bogwa kuyomsilaisi semia, e gala kukwamiabaisi matausina, e kuvigakaisi matausina bisilibeibeusi makawala tomomom.
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 Ka, igau omi tuta goli yokomi bukummosilasi kaimapula wala kami taimamila. Ka, yokomila bukumomsi e bukusilibeibeusi. Guyau kami viga bivimomwaimi, vigala kami mipuki, e kami taimamila bikavili bivigaki kabommosila wala.
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 Yokomi bogwa lokulukubalaisi kaila Lebanoni, mitaga baisa tuta yokomi bilukubalaimi. Kukwatumataisi maunela nasigisagina, mitaga baisa tuta mauna nasigisagina bivitukukolaimi. Vavagi baisa biviloubusi paila uula mi katumata deli paila mi poisivisi deli mina watanawa deli viluwesi.
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 Avaka kala bwaina tokolu? Makwaina vavagi tomota wala si youdila, gala avaka bilukwaimi mesinaku wala sopawokuva. Avai vavagi bwaina bisaiki kala toyoudila kidamwa bidubumi minana? - yaubada minana gala wala gagabila bibigatona.
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Kulivalasi baisa pilatala silaka, kawami “Kumamata!” Kaina bukulukwaisi kwaitala peiwaga, kawami “Kutokaiwa!” Ki, gagabila tokolu biyomitali avai vavagi baisa yokomi? Kaina goli bogwa bikatububulaisi minana metoya siliba deli goula, mitaga gala isim la momova olumoulela.
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 Matauna Guyau isisu olumoulela la Bwala Kwebumaboma. Ibodi taitala taitala ovalu watanawa bilamam omatala matauna.
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.