Habacuque 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bamwena okaivala batulotula avaka Guyau bilukwaigu balivala, deli avaka mapula ulo kavilavila. Bamwena okaivala|src="HK00228" size="col" ref="2.1"
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Guyau ivitakaula ulo kavilavila baisa makawala, kawala. “Kugini mimilakatila otupwasi mapilasina mlomwaluva pilapupatata avaka bayomitali baisa yoku, kidamwa availa bigisiuwaili bogwa wala bikalau.
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Paila kala tuta igau gala wala bikaloubusi makawala. Mitaga tuta bogwa eivilalamila, e avaka lavitulokaim gala wala bisala. Kaina kala gigisa biyobali, mitaga bukututuli wala vavagi makwaina, e mokwitala eimati biviloubusi, deli gala wala biyobali.
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 E baisa makawala bukugini. ‘Matausina tomitugaga gala wala bimovasi. Mitaga matausina wala tomitukwaibwaila bimovasi, paila eikimadagisi baisa Yaubada.’”
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Ka bidubadu guguwa baisa kabokwapusi. Tomituguguwa ninasi ikaiveka deli gala bivaiwasisi - makawala goli kaliga titoulela, gala avai tuta guguwa kala bawa bibudoki mitasi. Mauula baisa matausina biyayoulasi wala avai boda avai boda paila titoulesi.
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 Matausina tokwatupipi bikovilaisi kasi tilaula deli bikoulovaisi matausina. Matausina bikaibigasi, kawasi, “Makwaisina avaka lokukwauwaisi gala mi vavagi, mitaga yokomi bogwa bukudoumlabasi wala. Ki, ammakawala kala kaduwonaku magimi bibidubadu mi guguwa metoya omi kayayoula baisa mi towasi paila bimapwaisi kasi wasi?”
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 Mitaga igau makateki, avaka lokuyoulisi metoya baisa ituwoli tomota bivigaki kami wasi titoulemi e bikaiyoulaimi mwada bukumapusi deli kala katumkovila. Kami tilaula bimaisi e bivigakaimi bukutatuvasi. Matausina bikwaiyaisi mi valu!
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Yokomi bogwa lokukwaiyaisi bidubadu boda ituwoli ituwoli, mitaga baisa tuta matausina availa availa eikesasi tommomova bikwaiyaisi mi valu paila uula lokukwatumatasi deli paila mi poisivisi baisa mina watanawa deli viluwesi.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokuvigakaimi deli litumia bibidubadu mi guguwa metoya avaka lokukwauwaisi omi kayayoula, e lokuvigikonaisi mi valu titoulemi bikwala e gala biboda kaboyogagi kaina kabosilagi.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Mitaga omi kidakeda wala kuyomsilaisi litumia komwaidosi. Bogwa lokukwatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli e mitaga eivigaki kami silagi wala titoulemi.
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Mi bwala tabodala eikamitulaimi mwada mina sulosula yokomi, deli makaisina kavala ikatumapwaisi makawala wala.
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokubudaisi valu makwaina otumilela mitugaga e lokukwaliaisi metoya okatumata!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 Boda makwaisina kuyoulisi bogwa wala eisomatasi paisewamakava, e avaka avaka eikikaliaiisi bogwa bivakakovi. Ka, Guyau Topeuligaga bogwa leivagi baisa.
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Mitaga valu watanawa bogwa bivakasau kala nikoli Guyau la guyugwayu, makawala goli bolita ivakasau sopi.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Metoya omi gidaleiya bogwa kuyomsilaisi semia, e gala kukwamiabaisi matausina, e kuvigakaisi matausina bisilibeibeusi makawala tomomom.
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Ka, igau omi tuta goli yokomi bukummosilasi kaimapula wala kami taimamila. Ka, yokomila bukumomsi e bukusilibeibeusi. Guyau kami viga bivimomwaimi, vigala kami mipuki, e kami taimamila bikavili bivigaki kabommosila wala.
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 Yokomi bogwa lokulukubalaisi kaila Lebanoni, mitaga baisa tuta yokomi bilukubalaimi. Kukwatumataisi maunela nasigisagina, mitaga baisa tuta mauna nasigisagina bivitukukolaimi. Vavagi baisa biviloubusi paila uula mi katumata deli paila mi poisivisi deli mina watanawa deli viluwesi.
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 Avaka kala bwaina tokolu? Makwaina vavagi tomota wala si youdila, gala avaka bilukwaimi mesinaku wala sopawokuva. Avai vavagi bwaina bisaiki kala toyoudila kidamwa bidubumi minana? - yaubada minana gala wala gagabila bibigatona.
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Kulivalasi baisa pilatala silaka, kawami “Kumamata!” Kaina bukulukwaisi kwaitala peiwaga, kawami “Kutokaiwa!” Ki, gagabila tokolu biyomitali avai vavagi baisa yokomi? Kaina goli bogwa bikatububulaisi minana metoya siliba deli goula, mitaga gala isim la momova olumoulela.
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Matauna Guyau isisu olumoulela la Bwala Kwebumaboma. Ibodi taitala taitala ovalu watanawa bilamam omatala matauna.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.