Habacuque 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Bamwena okaivala batulotula avaka Guyau bilukwaigu balivala, deli avaka mapula ulo kavilavila. Bamwena okaivala|src="HK00228" size="col" ref="2.1"
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Guyau ivitakaula ulo kavilavila baisa makawala, kawala. “Kugini mimilakatila otupwasi mapilasina mlomwaluva pilapupatata avaka bayomitali baisa yoku, kidamwa availa bigisiuwaili bogwa wala bikalau.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Paila kala tuta igau gala wala bikaloubusi makawala. Mitaga tuta bogwa eivilalamila, e avaka lavitulokaim gala wala bisala. Kaina kala gigisa biyobali, mitaga bukututuli wala vavagi makwaina, e mokwitala eimati biviloubusi, deli gala wala biyobali.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 E baisa makawala bukugini. ‘Matausina tomitugaga gala wala bimovasi. Mitaga matausina wala tomitukwaibwaila bimovasi, paila eikimadagisi baisa Yaubada.’”
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Ka bidubadu guguwa baisa kabokwapusi. Tomituguguwa ninasi ikaiveka deli gala bivaiwasisi - makawala goli kaliga titoulela, gala avai tuta guguwa kala bawa bibudoki mitasi. Mauula baisa matausina biyayoulasi wala avai boda avai boda paila titoulesi.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Matausina tokwatupipi bikovilaisi kasi tilaula deli bikoulovaisi matausina. Matausina bikaibigasi, kawasi, “Makwaisina avaka lokukwauwaisi gala mi vavagi, mitaga yokomi bogwa bukudoumlabasi wala. Ki, ammakawala kala kaduwonaku magimi bibidubadu mi guguwa metoya omi kayayoula baisa mi towasi paila bimapwaisi kasi wasi?”
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Mitaga igau makateki, avaka lokuyoulisi metoya baisa ituwoli tomota bivigaki kami wasi titoulemi e bikaiyoulaimi mwada bukumapusi deli kala katumkovila. Kami tilaula bimaisi e bivigakaimi bukutatuvasi. Matausina bikwaiyaisi mi valu!
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Yokomi bogwa lokukwaiyaisi bidubadu boda ituwoli ituwoli, mitaga baisa tuta matausina availa availa eikesasi tommomova bikwaiyaisi mi valu paila uula lokukwatumatasi deli paila mi poisivisi baisa mina watanawa deli viluwesi.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokuvigakaimi deli litumia bibidubadu mi guguwa metoya avaka lokukwauwaisi omi kayayoula, e lokuvigikonaisi mi valu titoulemi bikwala e gala biboda kaboyogagi kaina kabosilagi.
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Mitaga omi kidakeda wala kuyomsilaisi litumia komwaidosi. Bogwa lokukwatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli e mitaga eivigaki kami silagi wala titoulemi.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Mi bwala tabodala eikamitulaimi mwada mina sulosula yokomi, deli makaisina kavala ikatumapwaisi makawala wala.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokubudaisi valu makwaina otumilela mitugaga e lokukwaliaisi metoya okatumata!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Boda makwaisina kuyoulisi bogwa wala eisomatasi paisewamakava, e avaka avaka eikikaliaiisi bogwa bivakakovi. Ka, Guyau Topeuligaga bogwa leivagi baisa.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Mitaga valu watanawa bogwa bivakasau kala nikoli Guyau la guyugwayu, makawala goli bolita ivakasau sopi.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Metoya omi gidaleiya bogwa kuyomsilaisi semia, e gala kukwamiabaisi matausina, e kuvigakaisi matausina bisilibeibeusi makawala tomomom.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Ka, igau omi tuta goli yokomi bukummosilasi kaimapula wala kami taimamila. Ka, yokomila bukumomsi e bukusilibeibeusi. Guyau kami viga bivimomwaimi, vigala kami mipuki, e kami taimamila bikavili bivigaki kabommosila wala.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Yokomi bogwa lokulukubalaisi kaila Lebanoni, mitaga baisa tuta yokomi bilukubalaimi. Kukwatumataisi maunela nasigisagina, mitaga baisa tuta mauna nasigisagina bivitukukolaimi. Vavagi baisa biviloubusi paila uula mi katumata deli paila mi poisivisi deli mina watanawa deli viluwesi.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Avaka kala bwaina tokolu? Makwaina vavagi tomota wala si youdila, gala avaka bilukwaimi mesinaku wala sopawokuva. Avai vavagi bwaina bisaiki kala toyoudila kidamwa bidubumi minana? - yaubada minana gala wala gagabila bibigatona.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Kulivalasi baisa pilatala silaka, kawami “Kumamata!” Kaina bukulukwaisi kwaitala peiwaga, kawami “Kutokaiwa!” Ki, gagabila tokolu biyomitali avai vavagi baisa yokomi? Kaina goli bogwa bikatububulaisi minana metoya siliba deli goula, mitaga gala isim la momova olumoulela.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Matauna Guyau isisu olumoulela la Bwala Kwebumaboma. Ibodi taitala taitala ovalu watanawa bilamam omatala matauna.
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.