Habacuque 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bamwena okaivala batulotula avaka Guyau bilukwaigu balivala, deli avaka mapula ulo kavilavila. Bamwena okaivala|src="HK00228" size="col" ref="2.1"
1 Eu estarei sobre a minha guarda, e me colocarei sobre a torre; vigiarei para ver o que ele falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado.
2 Guyau ivitakaula ulo kavilavila baisa makawala, kawala. “Kugini mimilakatila otupwasi mapilasina mlomwaluva pilapupatata avaka bayomitali baisa yoku, kidamwa availa bigisiuwaili bogwa wala bikalau.
2 Então o ­SENHOR me respondeu, e disse: Escreve a visão e faça-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Paila kala tuta igau gala wala bikaloubusi makawala. Mitaga tuta bogwa eivilalamila, e avaka lavitulokaim gala wala bisala. Kaina kala gigisa biyobali, mitaga bukututuli wala vavagi makwaina, e mokwitala eimati biviloubusi, deli gala wala biyobali.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, mas no final ela falará, e não mentirá; se tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
4 E baisa makawala bukugini. ‘Matausina tomitugaga gala wala bimovasi. Mitaga matausina wala tomitukwaibwaila bimovasi, paila eikimadagisi baisa Yaubada.’”
4 Eis que a alma dele que é orgulhosa não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Ka bidubadu guguwa baisa kabokwapusi. Tomituguguwa ninasi ikaiveka deli gala bivaiwasisi - makawala goli kaliga titoulela, gala avai tuta guguwa kala bawa bibudoki mitasi. Mauula baisa matausina biyayoulasi wala avai boda avai boda paila titoulesi.
5 Além disso, por transgredir com o vinho, ele é um homem orgulhoso e não permanece em casa; alarga seu desejo como o inferno, e é como a morte, que não se farta; mas ajunta para si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Matausina tokwatupipi bikovilaisi kasi tilaula deli bikoulovaisi matausina. Matausina bikaibigasi, kawasi, “Makwaisina avaka lokukwauwaisi gala mi vavagi, mitaga yokomi bogwa bukudoumlabasi wala. Ki, ammakawala kala kaduwonaku magimi bibidubadu mi guguwa metoya omi kayayoula baisa mi towasi paila bimapwaisi kasi wasi?”
6 Não levantarão todos estes uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que aumenta o que não é seu! Até quando? E daquele que carrega sobre si dívidas!
7 Mitaga igau makateki, avaka lokuyoulisi metoya baisa ituwoli tomota bivigaki kami wasi titoulemi e bikaiyoulaimi mwada bukumapusi deli kala katumkovila. Kami tilaula bimaisi e bivigakaimi bukutatuvasi. Matausina bikwaiyaisi mi valu!
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e tu não despertarás os que te farão tremer, e não lhes servirás de despojo?
8 Yokomi bogwa lokukwaiyaisi bidubadu boda ituwoli ituwoli, mitaga baisa tuta matausina availa availa eikesasi tommomova bikwaiyaisi mi valu paila uula lokukwatumatasi deli paila mi poisivisi baisa mina watanawa deli viluwesi.
8 Por ter arruinado muitas nações, todos os demais povos arruinarão a ti, por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokuvigakaimi deli litumia bibidubadu mi guguwa metoya avaka lokukwauwaisi omi kayayoula, e lokuvigikonaisi mi valu titoulemi bikwala e gala biboda kaboyogagi kaina kabosilagi.
9 Ai daquele que cobiçar uma cobiça avarenta para a sua casa, para que ele possa estabelecer seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 Mitaga omi kidakeda wala kuyomsilaisi litumia komwaidosi. Bogwa lokukwatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli e mitaga eivigaki kami silagi wala titoulemi.
10 Tens consultado vergonha para a tua casa, exterminando a muitos povos, e tens pecado contra a tua alma.
11 Mi bwala tabodala eikamitulaimi mwada mina sulosula yokomi, deli makaisina kavala ikatumapwaisi makawala wala.
11 Pois a pedra clamará da parede, e a trave, do madeiramento, lhe responderá.
12 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Lokubudaisi valu makwaina otumilela mitugaga e lokukwaliaisi metoya okatumata!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue, e estabelece uma cidade por meio da iniquidade!
13 Boda makwaisina kuyoulisi bogwa wala eisomatasi paisewamakava, e avaka avaka eikikaliaiisi bogwa bivakakovi. Ka, Guyau Topeuligaga bogwa leivagi baisa.
13 Porventura não vem do ­SENHOR dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo, e que as nações se cansem por pura vaidade?
14 Mitaga valu watanawa bogwa bivakasau kala nikoli Guyau la guyugwayu, makawala goli bolita ivakasau sopi.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do ­SENHOR, como as águas cobrem o mar.
15 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Metoya omi gidaleiya bogwa kuyomsilaisi semia, e gala kukwamiabaisi matausina, e kuvigakaisi matausina bisilibeibeusi makawala tomomom.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu vizinho, que entrega a tua garrafa a ele, e lhe embebeda, para lhe contemplar a nudez!
16 Ka, igau omi tuta goli yokomi bukummosilasi kaimapula wala kami taimamila. Ka, yokomila bukumomsi e bukusilibeibeusi. Guyau kami viga bivimomwaimi, vigala kami mipuki, e kami taimamila bikavili bivigaki kabommosila wala.
16 Serás cheio de vergonha em lugar de glória; bebe tu também, e que o teu prepúcio seja descoberto; o cálice da mão direita do ­SENHOR voltará a ti, e vômito vergonhoso estará sobre a tua glória.
17 Yokomi bogwa lokulukubalaisi kaila Lebanoni, mitaga baisa tuta yokomi bilukubalaimi. Kukwatumataisi maunela nasigisagina, mitaga baisa tuta mauna nasigisagina bivitukukolaimi. Vavagi baisa biviloubusi paila uula mi katumata deli paila mi poisivisi deli mina watanawa deli viluwesi.
17 Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a ruína das feras, que os fizeram ter medo; por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 Avaka kala bwaina tokolu? Makwaina vavagi tomota wala si youdila, gala avaka bilukwaimi mesinaku wala sopawokuva. Avai vavagi bwaina bisaiki kala toyoudila kidamwa bidubumi minana? - yaubada minana gala wala gagabila bibigatona.
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que o seu artífice a esculpiu? Ela é imagem de fundição e ensina mentiras, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Wo, bogwa bukudoumlabasi wala! Kulivalasi baisa pilatala silaka, kawami “Kumamata!” Kaina bukulukwaisi kwaitala peiwaga, kawami “Kutokaiwa!” Ki, gagabila tokolu biyomitali avai vavagi baisa yokomi? Kaina goli bogwa bikatububulaisi minana metoya siliba deli goula, mitaga gala isim la momova olumoulela.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Levanta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, e não há fôlego de forma alguma dentro dela.
20 Matauna Guyau isisu olumoulela la Bwala Kwebumaboma. Ibodi taitala taitala ovalu watanawa bilamam omatala matauna.
20 Mas o ­SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra cale-se diante dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.