Habacuque 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biga mabigana Guyau eikimitali baisa Abakuki matauna tovitoubobuta.
1 Esta é a mensagem que o profeta Habacuque recebeu numa visão.
2 Mwa Guyau! Ammakawala kala kaduwonaku badoudou paila pilasi, e oluviga bukulagi, e bukukolaimasi metoya opoisivisi?
2 Até quando, S enhor , terei de pedir socorro? Tu, porém, não ouves. Clamo: “Há violência por toda parte!”, mas tu não vens salvar.
3 Avaka paila kuvigakaigu bagisi makwaina mwau? Ammakawala yoku bukugisi makwaina mitugaga? Katudoum deli poisivisi bogwa eitoulaigusi, e ka, agigisi yowai ambaisa ambaisa wala deli vatai.
3 Terei de ver estas maldades para sempre? Por que preciso assistir a tanta opressão? Para qualquer lugar que olho, vejo destruição e violência. Estou cercado de pessoas que discutem e brigam o tempo todo.
4 Karaiwaga saina mama deli gala wala isim dimlela, e deli gala avai tuta tokwaraiwaga ivagaisi avaka duwosisia. Ka, tomitugaga ikaiyoulisi tomitukwaibwaila, e mapaila karaiwaga duwosisia bogwa wala eikididogaisi.
4 A lei está amortecida, e não se faz justiça nos tribunais. Os perversos são mais numerosos que os justos e, com isso, a justiça é corrompida.
5 Oluvi Guyau iluki la tomota, kawala, “Kummitakavataisi makwaisina boda ituwoli ituwoli eitoulaimi, e avaka bukugisaisi bogwa wala eimati bitutuvakau ninami. Ka, igau yeigu bavagi kwaitala vavagi, e yokomi gala wala bukudubumaisi, avai tuta bukulagaisi bulogala.
5 “Observem as nações ao redor; olhem e admirem-se! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que alguém lhes contasse.
6 Bogwa bavigaki mina Babilonia bipeulasi, matausina togigasisi, deli gala inikolaisi vaiwasi. Matausina bogwa eikatudelisi bilosi ovalu watanawa piliyuwelʹo, paila biyoulisi valu ituwoli ituwoli.
6 Estou levantando os babilônios, um povo cruel e violento. Eles marcharão por todo o mundo e conquistarão outras terras.
7 E mapaila tomota eikukolaisi matausina e itatatuvasi, e osi kaluvalova ikabikuwolaisi titoulesi si karaiwaga wala.
7 São conhecidos por sua crueldade e decidem por si mesmos o que é certo.
8 “Si wosa saina nagigigibula ikalisauwaisi lepoda, e si gasisi ikalisauwaisi kaukwa nagigasisi deli kasi molu. Matausina tosila wosa bisakaulasi bimaisi osi wosa metoya opilitalʹo valu, e si wosa kaikesi bivabolu pwaipwaia. Bimaisi makawala mluveka bitalakapusisi bitalikipwesisi kasi mauna.
8 Seus cavalos são mais velozes que leopardos e mais ferozes que lobos ao anoitecer. Seus cavaleiros atacam, vindos de longe; como águias, lançam-se sobre a presa para devorá-la.
9 “Si tokwabilia isuyaisi kulusi paila biyoulasi e tomota komwaidosi ikokolasi sainela avai tuta matausina tokwabilia ivakatitaikinasi. Matausina eikatupipaisi saina bidugaga tilaula, kasi bawa makawala kanakenuva kala bidubadu.
9 “Todos eles vêm prontos para agir com violência; seus exércitos avançam como o vento do deserto, ajuntando prisioneiros como se fossem areia.
10 Ivigakaisi gweguya kabokovila, deli iyosokanaisi tovakaveka kaidadala valu. Gala avai kali kalila kabilia igagabila bisilibodi matausina - ka, ikougugulaisi pwaipwaia opapala e ivabodaisi biyoulisi valu mapilana.
10 Zombam de reis e príncipes e desprezam todas as suas fortalezas. Constroem rampas de terra contra seus muros e as conquistam.
11 E oluvi saina nanakwa isaitaulasi makawala yagila e ilosi. Ka, si peula matausina tauwau baisa si yaubada goli.”
11 Passam com rapidez, como o vento, e desaparecem. Sua culpa, porém, é grande, pois têm como deus sua própria força.”
12 Mwa Guyau! Metoya okala vitouula valu yoku wala Yaubada. Yoku ulo Yaubada, e Tobumaboma deli Tosivagasi yoku. Mwa! Guyau ulo Yaubada deli agu Tokwala, yoku lokunagi mina Babilonia deli lokuvigaki matausina bipeulasi mwada bimipukwaimasi.
12 Ó S enhor , meu Deus, meu Santo, tu que és eterno certamente não planejas nos exterminar! Ó S como castigo por nossos pecados.
13 Mitaga ammakawala gagabila bukugigisaki matausina tokowolova deli tomitugaga? Ka, yoku matam saina kwebumaboma paila bukugisi mitugaga deli gala wala gagabila bukugisi tomota eiuvagaisi sula. Mapaila avaka uula kukwatukubona e matausina tomitugaga eikatumataisiga tomitukwaibwaila?
13 Mas tu és puro e não suportas ver o mal e a opressão; permanecerás indiferente diante desses traiçoeiros? Ficarás calado enquanto os perversos engolem os que são mais justos que eles?
14 Ammakawala yoku bukuvigaki tomota makawala yena kaina makawala yuwotala minumauna gala isim kasi tokwaraiwaga paila bivakadi minasina?
14 Somos apenas peixes para ser apanhados e mortos? Somos apenas seres do mar, que não têm quem os guie?
15 E mina Babiloni iyosisi tomota metoya wa bani, makawala matausina goli yena. Ibiaisi matausina olumoulela wota e igovasi deli si mwasawa paila avaka bogwa eikolaisi.
15 Seremos fisgados por seus anzóis e pegos em suas redes enquanto eles se alegram e festejam?
16 Matausina itapwarorusi baisa si wota deli igabwaisi lula baisa makwaisina, paila uula si wota ititakuna komwaidona vavagi saina bwainigaga paila matausina.
16 Então eles oferecerão sacrifícios a suas redes e queimarão incenso diante delas, dizendo: “Essas redes nos enriqueceram!”.
17 Ki, desi wala matausina bikikabiliasi osi puluta gala kala kalitutila, deli bisaitaulasi wala bikatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli gala deli si nokapisi?
17 Deixarás que permaneçam impunes? Continuarão a destruir cruelmente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.