Habacuque 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Biga mabigana Guyau eikimitali baisa Abakuki matauna tovitoubobuta.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Mwa Guyau! Ammakawala kala kaduwonaku badoudou paila pilasi, e oluviga bukulagi, e bukukolaimasi metoya opoisivisi?
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 Avaka paila kuvigakaigu bagisi makwaina mwau? Ammakawala yoku bukugisi makwaina mitugaga? Katudoum deli poisivisi bogwa eitoulaigusi, e ka, agigisi yowai ambaisa ambaisa wala deli vatai.
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 Karaiwaga saina mama deli gala wala isim dimlela, e deli gala avai tuta tokwaraiwaga ivagaisi avaka duwosisia. Ka, tomitugaga ikaiyoulisi tomitukwaibwaila, e mapaila karaiwaga duwosisia bogwa wala eikididogaisi.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 Oluvi Guyau iluki la tomota, kawala, “Kummitakavataisi makwaisina boda ituwoli ituwoli eitoulaimi, e avaka bukugisaisi bogwa wala eimati bitutuvakau ninami. Ka, igau yeigu bavagi kwaitala vavagi, e yokomi gala wala bukudubumaisi, avai tuta bukulagaisi bulogala.
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Bogwa bavigaki mina Babilonia bipeulasi, matausina togigasisi, deli gala inikolaisi vaiwasi. Matausina bogwa eikatudelisi bilosi ovalu watanawa piliyuwelʹo, paila biyoulisi valu ituwoli ituwoli.
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 E mapaila tomota eikukolaisi matausina e itatatuvasi, e osi kaluvalova ikabikuwolaisi titoulesi si karaiwaga wala.
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 “Si wosa saina nagigigibula ikalisauwaisi lepoda, e si gasisi ikalisauwaisi kaukwa nagigasisi deli kasi molu. Matausina tosila wosa bisakaulasi bimaisi osi wosa metoya opilitalʹo valu, e si wosa kaikesi bivabolu pwaipwaia. Bimaisi makawala mluveka bitalakapusisi bitalikipwesisi kasi mauna.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 “Si tokwabilia isuyaisi kulusi paila biyoulasi e tomota komwaidosi ikokolasi sainela avai tuta matausina tokwabilia ivakatitaikinasi. Matausina eikatupipaisi saina bidugaga tilaula, kasi bawa makawala kanakenuva kala bidubadu.
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 Ivigakaisi gweguya kabokovila, deli iyosokanaisi tovakaveka kaidadala valu. Gala avai kali kalila kabilia igagabila bisilibodi matausina - ka, ikougugulaisi pwaipwaia opapala e ivabodaisi biyoulisi valu mapilana.
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 E oluvi saina nanakwa isaitaulasi makawala yagila e ilosi. Ka, si peula matausina tauwau baisa si yaubada goli.”
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 Mwa Guyau! Metoya okala vitouula valu yoku wala Yaubada. Yoku ulo Yaubada, e Tobumaboma deli Tosivagasi yoku. Mwa! Guyau ulo Yaubada deli agu Tokwala, yoku lokunagi mina Babilonia deli lokuvigaki matausina bipeulasi mwada bimipukwaimasi.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 Mitaga ammakawala gagabila bukugigisaki matausina tokowolova deli tomitugaga? Ka, yoku matam saina kwebumaboma paila bukugisi mitugaga deli gala wala gagabila bukugisi tomota eiuvagaisi sula. Mapaila avaka uula kukwatukubona e matausina tomitugaga eikatumataisiga tomitukwaibwaila?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Ammakawala yoku bukuvigaki tomota makawala yena kaina makawala yuwotala minumauna gala isim kasi tokwaraiwaga paila bivakadi minasina?
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 E mina Babiloni iyosisi tomota metoya wa bani, makawala matausina goli yena. Ibiaisi matausina olumoulela wota e igovasi deli si mwasawa paila avaka bogwa eikolaisi.
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Matausina itapwarorusi baisa si wota deli igabwaisi lula baisa makwaisina, paila uula si wota ititakuna komwaidona vavagi saina bwainigaga paila matausina.
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 Ki, desi wala matausina bikikabiliasi osi puluta gala kala kalitutila, deli bisaitaulasi wala bikatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli gala deli si nokapisi?
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.