Habacuque 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Biga mabigana Guyau eikimitali baisa Abakuki matauna tovitoubobuta.
1 O oráculo que o profeta Habacuque viu.
2 Mwa Guyau! Ammakawala kala kaduwonaku badoudou paila pilasi, e oluviga bukulagi, e bukukolaimasi metoya opoisivisi?
2 Até quando Senhor, clamarei eu, e tu não escutarás? ou gritarei a ti: Violência! e não salvarás?
3 Avaka paila kuvigakaigu bagisi makwaina mwau? Ammakawala yoku bukugisi makwaina mitugaga? Katudoum deli poisivisi bogwa eitoulaigusi, e ka, agigisi yowai ambaisa ambaisa wala deli vatai.
3 Por que razão me fazes ver a iniqüidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.
4 Karaiwaga saina mama deli gala wala isim dimlela, e deli gala avai tuta tokwaraiwaga ivagaisi avaka duwosisia. Ka, tomitugaga ikaiyoulisi tomitukwaibwaila, e mapaila karaiwaga duwosisia bogwa wala eikididogaisi.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, de sorte que a justiça é pervertida.
5 Oluvi Guyau iluki la tomota, kawala, “Kummitakavataisi makwaisina boda ituwoli ituwoli eitoulaimi, e avaka bukugisaisi bogwa wala eimati bitutuvakau ninami. Ka, igau yeigu bavagi kwaitala vavagi, e yokomi gala wala bukudubumaisi, avai tuta bukulagaisi bulogala.
5 Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.
6 Bogwa bavigaki mina Babilonia bipeulasi, matausina togigasisi, deli gala inikolaisi vaiwasi. Matausina bogwa eikatudelisi bilosi ovalu watanawa piliyuwelʹo, paila biyoulisi valu ituwoli ituwoli.
6 Pois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que não são suas.
7 E mapaila tomota eikukolaisi matausina e itatatuvasi, e osi kaluvalova ikabikuwolaisi titoulesi si karaiwaga wala.
7 Ela é terrível e espantosa; dela mesma sai o seu juízo e a sua dignidade.
8 “Si wosa saina nagigigibula ikalisauwaisi lepoda, e si gasisi ikalisauwaisi kaukwa nagigasisi deli kasi molu. Matausina tosila wosa bisakaulasi bimaisi osi wosa metoya opilitalʹo valu, e si wosa kaikesi bivabolu pwaipwaia. Bimaisi makawala mluveka bitalakapusisi bitalikipwesisi kasi mauna.
8 Os seis cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, se mais ferozes do que os lobos a tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte; sim, os seus cavaleiros vêm de longe; voam como a águia que se apressa a devorar.
9 “Si tokwabilia isuyaisi kulusi paila biyoulasi e tomota komwaidosi ikokolasi sainela avai tuta matausina tokwabilia ivakatitaikinasi. Matausina eikatupipaisi saina bidugaga tilaula, kasi bawa makawala kanakenuva kala bidubadu.
9 Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.
10 Ivigakaisi gweguya kabokovila, deli iyosokanaisi tovakaveka kaidadala valu. Gala avai kali kalila kabilia igagabila bisilibodi matausina - ka, ikougugulaisi pwaipwaia opapala e ivabodaisi biyoulisi valu mapilana.
10 Escarnecem dos reis, e dos príncipes fazem zombaria; eles se riem de todas as fortalezas; porque, amontoando terra, as tomam.
11 E oluvi saina nanakwa isaitaulasi makawala yagila e ilosi. Ka, si peula matausina tauwau baisa si yaubada goli.”
11 Então passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo próprio poder e o seu deus.
12 Mwa Guyau! Metoya okala vitouula valu yoku wala Yaubada. Yoku ulo Yaubada, e Tobumaboma deli Tosivagasi yoku. Mwa! Guyau ulo Yaubada deli agu Tokwala, yoku lokunagi mina Babilonia deli lokuvigaki matausina bipeulasi mwada bimipukwaimasi.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo puseste este povo; e tu, ó Rocha, o estabeleceste para correção.
13 Mitaga ammakawala gagabila bukugigisaki matausina tokowolova deli tomitugaga? Ka, yoku matam saina kwebumaboma paila bukugisi mitugaga deli gala wala gagabila bukugisi tomota eiuvagaisi sula. Mapaila avaka uula kukwatukubona e matausina tomitugaga eikatumataisiga tomitukwaibwaila?
13 Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.
14 Ammakawala yoku bukuvigaki tomota makawala yena kaina makawala yuwotala minumauna gala isim kasi tokwaraiwaga paila bivakadi minasina?
14 E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,
15 E mina Babiloni iyosisi tomota metoya wa bani, makawala matausina goli yena. Ibiaisi matausina olumoulela wota e igovasi deli si mwasawa paila avaka bogwa eikolaisi.
15 Ele a todos levanta com o anzol, apanha-os com a sua rede; e os ajunta na sua rede varredoura; por isso ele se alegra e se regozija.
16 Matausina itapwarorusi baisa si wota deli igabwaisi lula baisa makwaisina, paila uula si wota ititakuna komwaidona vavagi saina bwainigaga paila matausina.
16 Por isso sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e abundante a sua comida.
17 Ki, desi wala matausina bikikabiliasi osi puluta gala kala kalitutila, deli bisaitaulasi wala bikatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli gala deli si nokapisi?
17 Porventura por isso continuara esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.