Habacuque 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biga mabigana Guyau eikimitali baisa Abakuki matauna tovitoubobuta.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Mwa Guyau! Ammakawala kala kaduwonaku badoudou paila pilasi, e oluviga bukulagi, e bukukolaimasi metoya opoisivisi?
2 Até quando, Senhor , clamarei pedindo ajuda, e tu não me ouvirás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não salvarás?
3 Avaka paila kuvigakaigu bagisi makwaina mwau? Ammakawala yoku bukugisi makwaina mitugaga? Katudoum deli poisivisi bogwa eitoulaigusi, e ka, agigisi yowai ambaisa ambaisa wala deli vatai.
3 Por que me fazes ver a iniquidade? Por que toleras a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há litígios e surgem discórdias.
4 Karaiwaga saina mama deli gala wala isim dimlela, e deli gala avai tuta tokwaraiwaga ivagaisi avaka duwosisia. Ka, tomitugaga ikaiyoulisi tomitukwaibwaila, e mapaila karaiwaga duwosisia bogwa wala eikididogaisi.
4 Por isso, a lei se afrouxa e a justiça nunca se manifesta. Porque os ímpios cercam os justos, e assim a justiça é torcida.
5 Oluvi Guyau iluki la tomota, kawala, “Kummitakavataisi makwaisina boda ituwoli ituwoli eitoulaimi, e avaka bukugisaisi bogwa wala eimati bitutuvakau ninami. Ka, igau yeigu bavagi kwaitala vavagi, e yokomi gala wala bukudubumaisi, avai tuta bukulagaisi bulogala.
5 “Olhem entre as nações e vejam; fiquem maravilhados e admirados. Porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.
6 Bogwa bavigaki mina Babilonia bipeulasi, matausina togigasisi, deli gala inikolaisi vaiwasi. Matausina bogwa eikatudelisi bilosi ovalu watanawa piliyuwelʹo, paila biyoulisi valu ituwoli ituwoli.
6 Pois eis que trago os caldeus, nação cruel e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 E mapaila tomota eikukolaisi matausina e itatatuvasi, e osi kaluvalova ikabikuwolaisi titoulesi si karaiwaga wala.
7 Eles são pavorosos e terríveis; fazem as suas próprias leis e impõem a sua dignidade.
8 “Si wosa saina nagigigibula ikalisauwaisi lepoda, e si gasisi ikalisauwaisi kaukwa nagigasisi deli kasi molu. Matausina tosila wosa bisakaulasi bimaisi osi wosa metoya opilitalʹo valu, e si wosa kaikesi bivabolu pwaipwaia. Bimaisi makawala mluveka bitalakapusisi bitalikipwesisi kasi mauna.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer. Os seus cavaleiros se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como a águia que se precipita para devorar.
9 “Si tokwabilia isuyaisi kulusi paila biyoulasi e tomota komwaidosi ikokolasi sainela avai tuta matausina tokwabilia ivakatitaikinasi. Matausina eikatupipaisi saina bidugaga tilaula, kasi bawa makawala kanakenuva kala bidubadu.
9 Eles todos vêm para fazer violência. Estão determinados a seguir em frente. Reúnem os cativos como se ajunta areia.
10 Ivigakaisi gweguya kabokovila, deli iyosokanaisi tovakaveka kaidadala valu. Gala avai kali kalila kabilia igagabila bisilibodi matausina - ka, ikougugulaisi pwaipwaia opapala e ivabodaisi biyoulisi valu mapilana.
10 Zombam dos reis; os príncipes são motivo de riso para eles. Riem de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as conquistam.
11 E oluvi saina nanakwa isaitaulasi makawala yagila e ilosi. Ka, si peula matausina tauwau baisa si yaubada goli.”
11 Então passam como passa o vento e seguem adiante. Tornam-se culpados estes cujo deus é a própria força.”
12 Mwa Guyau! Metoya okala vitouula valu yoku wala Yaubada. Yoku ulo Yaubada, e Tobumaboma deli Tosivagasi yoku. Mwa! Guyau ulo Yaubada deli agu Tokwala, yoku lokunagi mina Babilonia deli lokuvigaki matausina bipeulasi mwada bimipukwaimasi.
12 Não és tu desde a eternidade, ó ó meu Santo? Não morreremos. Ó para executar juízo; tu, ó Rocha, o estabeleceste para servir de disciplina.
13 Mitaga ammakawala gagabila bukugigisaki matausina tokowolova deli tomitugaga? Ka, yoku matam saina kwebumaboma paila bukugisi mitugaga deli gala wala gagabila bukugisi tomota eiuvagaisi sula. Mapaila avaka uula kukwatukubona e matausina tomitugaga eikatumataisiga tomitukwaibwaila?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes suportar o mal nem tolerar a opressão. Por que, então, toleras os traidores e te calas quando os perversos devoram aqueles que são mais justos do que eles?
14 Ammakawala yoku bukuvigaki tomota makawala yena kaina makawala yuwotala minumauna gala isim kasi tokwaraiwaga paila bivakadi minasina?
14 Por que tratas as pessoas como se fossem peixes do mar, como se fossem animais que rastejam, que não têm quem os governe?
15 E mina Babiloni iyosisi tomota metoya wa bani, makawala matausina goli yena. Ibiaisi matausina olumoulela wota e igovasi deli si mwasawa paila avaka bogwa eikolaisi.
15 O inimigo pesca todos com o anzol, apanha-os na sua rede e os ajunta na sua rede de arrastão; então ele se alegra e fica contente.
16 Matausina itapwarorusi baisa si wota deli igabwaisi lula baisa makwaisina, paila uula si wota ititakuna komwaidona vavagi saina bwainigaga paila matausina.
16 Por isso, ele oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua rede de arrastão, pois é por meio delas que aumentou as suas riquezas e tem abundância de comida.
17 Ki, desi wala matausina bikikabiliasi osi puluta gala kala kalitutila, deli bisaitaulasi wala bikatudoumwaisi boda ituwoli ituwoli gala deli si nokapisi?
17 Mas será que ele continuará a esvaziar a sua rede? Será que continuará a matar os povos sem dó nem piedade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.