Hebreus 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Baisa avaka bogwa talilivalaisi ivitububoti makawala baisa. matauwena da Tolula Toveka isisu goli, isili ola kakata la takaikaia Yaubada Tovakaigaga baisa wa labuma.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 E matauna la wotetila Tolula Toveka matabudona Bomikikila Sainela e matabudona tabudotoula wala Yaubada eikaliai galaga tomota.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Matausina tolula tovakaveka kasi karaiwaga bisemakavaisi guguwa deli bilulasi mauna baisa Yaubada. Mapaila da Tolula Toveka ibodi biyosi avaka paila la lula.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Mitaga kidamwa matauna guma watanawa, matauna gala biyosi la wotetila tolula, paila baisa ovalu watanawa bidubadu tolula isisuaisi isisakaisi lula deli semakavi makawala mina Yudia si Karaiwaga.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Makwaina wotetila avaka matausina tolula eiuvagaisi bitadokaisi kaikobu wala, paila ikavisakaisi vavagi makwaisina wa labuma. Makawala tuvaila ola tuta Mosese. Paila makateki Mosese bikaliai makwaina Bwala Kwebumaboma, e Yaubada iluluki, kawala, “Bukuyomamalu bukuvagi biduwosisia makawala lakamitububuli baisa yoku mapilana wa koya.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Paila ka, kugisi - Yaubada eisaiki Yesu la wotetila tolula, ikalisuwoli matausina tolula tobubogwa si wotetila. E, makawala goli makwaina kabutuvau Yaubada leisakaidasi paila uula Yesu ikalisuwoli kabutubogwa. Paila makwaina kabutuvau tumilela baisa Yaubada la biga katotila kwaiwovau. E kwaiwovau ikalisuwoli kwaibubogwa.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 E kidamwa baisa gala isim avaka kala gaga makwaina kabutubogwa, gala bisim uulela kabutuvau.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Mitaga Yaubada iluluki la tomota tuta makwaina ililivala, kawala,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Gala makawala lakabutubogwa deli tubusia,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 E baisa makawala bakabutuvau deli mina Isireli,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Gala wala bibodi taitala bivituloki sola,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Banokapisi si bubunela doudogu,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Avai vavagi bikwaibogwa deli bipwasa, makateki goli bitamwau. Yaubada ilivala paila kabutuvau e mapaila tanikoli kabutubogwa makateki biwokuva la tuta.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.