Hebreus 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matauna goli Melikisedeki guyoula Salem, Yaubada Towalakaiwa Sainela la tolula. Tutala Eberaam ikeiita metoya okawakali tuta matutona eikatumataisi gweguya, Melikisedeki iboda matauna e ibigibwaili.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 E Eberaam ikouguguli komwaidona la guguwa ibodi guguloluwotala e ivili gugulotala isaiki Melikisedeki. Maigana Melikisedeki kala katumiki Giyoubwaila. E matauna tuvaila guyoula Salem, e Guyoula Salem kala katumiki Guyoula Vakota.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melikisedeki gala isim liliula kala ginigini — gala tamala, gala inala e gala tubula. Gala isim kala ginigini livalela la kaloubusi deli la kaliga. Matauna Melikisedeki makawala Yaubada Latula, e isisu wala tolula tosivagasi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ka, kugisi Melikisedeki. Saina toveka matauna. Tabudasi Eberaam deli kala boda eikoiyaisi valu ikauwaisi guguwa kala bawa guguloluwotala, e ka, Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 E mina Yudia si Karaiwaga livalela ibodi tuta tuta bivilavilasi si guguwa gugulotala makawala wala, e bisakaisi matausina tolula dalesi Libai. E mapaila tolula eikatuyoulaisi guguwa metoya oyumasi si tomota titoulesi, mitaga matausina tosaiki guguwa dalela Eberaam wala matausina.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 E Melikisedeki gala metoya dalela Libai mitaga ikatuyouli wala guguwa gugulotala metoya oyamala Eberaam, e deli ibigibwaili paila uula Eberaam kala tokeula Yaubada la biga katotila.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 E gala goli bitaninayuwasi kidamwa tobigabwaila bikalisau matauna tokeula bigabwaila.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 E matausina tolula ikatuyoulaisi kasi vilavila, ammakawasi? Matausina tomota wala, tokwaliga. Mitaga matauna Melikisedeki eikatuyouli kala vilavila, ammakawala? Matauna goli tomovagasi, makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Mitaga kwatulaisi? Mokwita wala Libai dalela ikeulasi kasi vilavila metoya oyumasi tomota. Mitaga tuta makwaina Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki, kaina bitadoki matauna Libai deli ivili e isaiki Melikisedeki makawala wala.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Paila igau gala bikaloubusi Libai, mitaga yam makwaiwena Melikisedeki eiboda Eberaam, Libai deli isibogwa owowola tabula.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Mina Isireli ikoubogwisi si Karaiwaga paila uula matausina dalesi Libai isim si koni lula kala wotetila. E kidamwa si paisewa tolula bwainawokuva wala, gala isim uula kidamwa budotala budovau tolula biviloubusi, mabudona budovau ola boda Melikisedeki, mitaga gala ola boda Eroni.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Paila kidamwa bitakatumapu mabudona tolula mwada tuwoli boda biviloubusi, bibodi tuvaila bitakatumapu karaiwaga e tuwoli karaiwaga biviloubusi.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Talilivalasi goli paila da Guyausi. Mitaga matauna dalela gala kwaitala tuta ivagaisi lula kala wotetila baisa Yaubada omatala kabolula, paila gala si koni makawala.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Komwaidodasi bogwa tanikolaisi kidamwa Yesu dalela Yuda wala, e gala kwaitala tuta Mosese ikavitagi yagala Yuda avai tuta ililivala paila la boda tolula.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 E baisa tuta bitagisi vavagi makwaina mimilakatila wala. Paila taitala tolula tuwoli eiviloubusi, matauna makawala Melikisedeki.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 E matauna Yesu eimila tolula. Mauula imila tolula gala mina watanawa si karaiwaga mitaga la momova kwekanigaga la peula.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu paila matauna, “Yoku tolula tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.”
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 E mapaila karaiwaga kwaibogwa bitakatupalaisi, uula la mama sainela, gala bipilasi availa.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Paila mina Yudia si Karaiwaga gala gagabila avai vavagi bivigaki bwainawokuva wala. E tuta baisa bogwa tabanaisi pikwaku, makwaina ikalisau mina Yudia si Karaiwaga, paila metoya makwaina pikwaku bitalowotusi bitalosi baisa Yaubada omatala.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 E tuvaila ibodaidasi bitaluluwaisi ammakawala Yaubada ikatupewoli la biga katotila e galaga bikatumapu. Paila tuta makwaina matausina tolula ivitouulasi si wotetila, gala wala bikatupewolaisi si biga katotila makawala.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Mitaga tutala Yesu eimila tolula, Yaubada ikatupewoli la biga katotila e ikaibiga, kawala,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Mapaila Yaubada la biga katotila kala katupeula ivitububoti Yesu. Matauna goli uulela gagabila bitadubumaisi kidamwa Yaubada la kabutuvau ikalisuwoli makwaina kabutubogwa. Uula Yesu wala.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 E tuvaila matausina tolula tobubogwa saina tobobawa, uula ikikaligasi e mapaila gala bivigimkulovaisi si wotetila.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Mitaga matauna Yesu Tolula Tovau la wotetila bikanigaga wala, paila Tosivagasi matauna e gala availa bipati.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 E mauula gagabila tuta komwaidona bikatumovi matausina ililowotusi ilosi baisa Yaubada uula matauna Yesu tosubogwa. Paila matauna Yesu isivagasi kidamwa bininigada baisa Yaubada paila matausina.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 E matauna Yesu Tolula Toveka, paila matauna wala gagabila da mitugagasi bikau. E matauna wala tobumaboma. Matauna tobwaila e gala isim la sula. Mapaila matauna la bubunela gala makawala tomitugaga, mitaga matauna isiligalaguva walakaiwa odabala labuma.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yesu la wotetila ibodi bivagi gala makawala matausina tolula tovakaveka tobubogwa. Paila matausina si wotetila yam kwaitala kwaitala bilulasi sivabidubadu, ikugwa paila si mitugaga titoulesi e oluvi paila tomota komwaidosi. Mitaga Yesu la wotetila gala makawala. Paila eilula sivatala wala tutala itugwali titoulela okaliga.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mina watanawa oninasi osi bubunela imamasi wala. E mina Yudia metoya osi Karaiwaga iniganagasi mina watanawa paila bimila tolula tovakavekasi. E mina Yudia si Karaiwaga imaibogwa, e oluviga mabigana biga avaka Yaubada ilivala tutala ikatupewoli la biga katotila. E metoya biga mabigana Yaubada einagi Latula, matauna goli tobwaila e itokesa, kala bwaina gala biwokuva.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.