Hebreus 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matauna goli Melikisedeki guyoula Salem, Yaubada Towalakaiwa Sainela la tolula. Tutala Eberaam ikeiita metoya okawakali tuta matutona eikatumataisi gweguya, Melikisedeki iboda matauna e ibigibwaili.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 E Eberaam ikouguguli komwaidona la guguwa ibodi guguloluwotala e ivili gugulotala isaiki Melikisedeki. Maigana Melikisedeki kala katumiki Giyoubwaila. E matauna tuvaila guyoula Salem, e Guyoula Salem kala katumiki Guyoula Vakota.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melikisedeki gala isim liliula kala ginigini — gala tamala, gala inala e gala tubula. Gala isim kala ginigini livalela la kaloubusi deli la kaliga. Matauna Melikisedeki makawala Yaubada Latula, e isisu wala tolula tosivagasi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ka, kugisi Melikisedeki. Saina toveka matauna. Tabudasi Eberaam deli kala boda eikoiyaisi valu ikauwaisi guguwa kala bawa guguloluwotala, e ka, Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 E mina Yudia si Karaiwaga livalela ibodi tuta tuta bivilavilasi si guguwa gugulotala makawala wala, e bisakaisi matausina tolula dalesi Libai. E mapaila tolula eikatuyoulaisi guguwa metoya oyumasi si tomota titoulesi, mitaga matausina tosaiki guguwa dalela Eberaam wala matausina.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 E Melikisedeki gala metoya dalela Libai mitaga ikatuyouli wala guguwa gugulotala metoya oyamala Eberaam, e deli ibigibwaili paila uula Eberaam kala tokeula Yaubada la biga katotila.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 E gala goli bitaninayuwasi kidamwa tobigabwaila bikalisau matauna tokeula bigabwaila.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 E matausina tolula ikatuyoulaisi kasi vilavila, ammakawasi? Matausina tomota wala, tokwaliga. Mitaga matauna Melikisedeki eikatuyouli kala vilavila, ammakawala? Matauna goli tomovagasi, makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Mitaga kwatulaisi? Mokwita wala Libai dalela ikeulasi kasi vilavila metoya oyumasi tomota. Mitaga tuta makwaina Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki, kaina bitadoki matauna Libai deli ivili e isaiki Melikisedeki makawala wala.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Paila igau gala bikaloubusi Libai, mitaga yam makwaiwena Melikisedeki eiboda Eberaam, Libai deli isibogwa owowola tabula.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Mina Isireli ikoubogwisi si Karaiwaga paila uula matausina dalesi Libai isim si koni lula kala wotetila. E kidamwa si paisewa tolula bwainawokuva wala, gala isim uula kidamwa budotala budovau tolula biviloubusi, mabudona budovau ola boda Melikisedeki, mitaga gala ola boda Eroni.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Paila kidamwa bitakatumapu mabudona tolula mwada tuwoli boda biviloubusi, bibodi tuvaila bitakatumapu karaiwaga e tuwoli karaiwaga biviloubusi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Talilivalasi goli paila da Guyausi. Mitaga matauna dalela gala kwaitala tuta ivagaisi lula kala wotetila baisa Yaubada omatala kabolula, paila gala si koni makawala.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Komwaidodasi bogwa tanikolaisi kidamwa Yesu dalela Yuda wala, e gala kwaitala tuta Mosese ikavitagi yagala Yuda avai tuta ililivala paila la boda tolula.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 E baisa tuta bitagisi vavagi makwaina mimilakatila wala. Paila taitala tolula tuwoli eiviloubusi, matauna makawala Melikisedeki.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 E matauna Yesu eimila tolula. Mauula imila tolula gala mina watanawa si karaiwaga mitaga la momova kwekanigaga la peula.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu paila matauna, “Yoku tolula tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 E mapaila karaiwaga kwaibogwa bitakatupalaisi, uula la mama sainela, gala bipilasi availa.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Paila mina Yudia si Karaiwaga gala gagabila avai vavagi bivigaki bwainawokuva wala. E tuta baisa bogwa tabanaisi pikwaku, makwaina ikalisau mina Yudia si Karaiwaga, paila metoya makwaina pikwaku bitalowotusi bitalosi baisa Yaubada omatala.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 E tuvaila ibodaidasi bitaluluwaisi ammakawala Yaubada ikatupewoli la biga katotila e galaga bikatumapu. Paila tuta makwaina matausina tolula ivitouulasi si wotetila, gala wala bikatupewolaisi si biga katotila makawala.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Mitaga tutala Yesu eimila tolula, Yaubada ikatupewoli la biga katotila e ikaibiga, kawala,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Mapaila Yaubada la biga katotila kala katupeula ivitububoti Yesu. Matauna goli uulela gagabila bitadubumaisi kidamwa Yaubada la kabutuvau ikalisuwoli makwaina kabutubogwa. Uula Yesu wala.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 E tuvaila matausina tolula tobubogwa saina tobobawa, uula ikikaligasi e mapaila gala bivigimkulovaisi si wotetila.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Mitaga matauna Yesu Tolula Tovau la wotetila bikanigaga wala, paila Tosivagasi matauna e gala availa bipati.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 E mauula gagabila tuta komwaidona bikatumovi matausina ililowotusi ilosi baisa Yaubada uula matauna Yesu tosubogwa. Paila matauna Yesu isivagasi kidamwa bininigada baisa Yaubada paila matausina.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 E matauna Yesu Tolula Toveka, paila matauna wala gagabila da mitugagasi bikau. E matauna wala tobumaboma. Matauna tobwaila e gala isim la sula. Mapaila matauna la bubunela gala makawala tomitugaga, mitaga matauna isiligalaguva walakaiwa odabala labuma.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yesu la wotetila ibodi bivagi gala makawala matausina tolula tovakaveka tobubogwa. Paila matausina si wotetila yam kwaitala kwaitala bilulasi sivabidubadu, ikugwa paila si mitugaga titoulesi e oluvi paila tomota komwaidosi. Mitaga Yesu la wotetila gala makawala. Paila eilula sivatala wala tutala itugwali titoulela okaliga.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Mina watanawa oninasi osi bubunela imamasi wala. E mina Yudia metoya osi Karaiwaga iniganagasi mina watanawa paila bimila tolula tovakavekasi. E mina Yudia si Karaiwaga imaibogwa, e oluviga mabigana biga avaka Yaubada ilivala tutala ikatupewoli la biga katotila. E metoya biga mabigana Yaubada einagi Latula, matauna goli tobwaila e itokesa, kala bwaina gala biwokuva.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.