Hebreus 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matauna goli Melikisedeki guyoula Salem, Yaubada Towalakaiwa Sainela la tolula. Tutala Eberaam ikeiita metoya okawakali tuta matutona eikatumataisi gweguya, Melikisedeki iboda matauna e ibigibwaili.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 E Eberaam ikouguguli komwaidona la guguwa ibodi guguloluwotala e ivili gugulotala isaiki Melikisedeki. Maigana Melikisedeki kala katumiki Giyoubwaila. E matauna tuvaila guyoula Salem, e Guyoula Salem kala katumiki Guyoula Vakota.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melikisedeki gala isim liliula kala ginigini — gala tamala, gala inala e gala tubula. Gala isim kala ginigini livalela la kaloubusi deli la kaliga. Matauna Melikisedeki makawala Yaubada Latula, e isisu wala tolula tosivagasi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ka, kugisi Melikisedeki. Saina toveka matauna. Tabudasi Eberaam deli kala boda eikoiyaisi valu ikauwaisi guguwa kala bawa guguloluwotala, e ka, Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 E mina Yudia si Karaiwaga livalela ibodi tuta tuta bivilavilasi si guguwa gugulotala makawala wala, e bisakaisi matausina tolula dalesi Libai. E mapaila tolula eikatuyoulaisi guguwa metoya oyumasi si tomota titoulesi, mitaga matausina tosaiki guguwa dalela Eberaam wala matausina.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 E Melikisedeki gala metoya dalela Libai mitaga ikatuyouli wala guguwa gugulotala metoya oyamala Eberaam, e deli ibigibwaili paila uula Eberaam kala tokeula Yaubada la biga katotila.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 E gala goli bitaninayuwasi kidamwa tobigabwaila bikalisau matauna tokeula bigabwaila.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 E matausina tolula ikatuyoulaisi kasi vilavila, ammakawasi? Matausina tomota wala, tokwaliga. Mitaga matauna Melikisedeki eikatuyouli kala vilavila, ammakawala? Matauna goli tomovagasi, makawala goli Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Mitaga kwatulaisi? Mokwita wala Libai dalela ikeulasi kasi vilavila metoya oyumasi tomota. Mitaga tuta makwaina Eberaam eivili gugulotala isaiki Melikisedeki, kaina bitadoki matauna Libai deli ivili e isaiki Melikisedeki makawala wala.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Paila igau gala bikaloubusi Libai, mitaga yam makwaiwena Melikisedeki eiboda Eberaam, Libai deli isibogwa owowola tabula.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Mina Isireli ikoubogwisi si Karaiwaga paila uula matausina dalesi Libai isim si koni lula kala wotetila. E kidamwa si paisewa tolula bwainawokuva wala, gala isim uula kidamwa budotala budovau tolula biviloubusi, mabudona budovau ola boda Melikisedeki, mitaga gala ola boda Eroni.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Paila kidamwa bitakatumapu mabudona tolula mwada tuwoli boda biviloubusi, bibodi tuvaila bitakatumapu karaiwaga e tuwoli karaiwaga biviloubusi.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Talilivalasi goli paila da Guyausi. Mitaga matauna dalela gala kwaitala tuta ivagaisi lula kala wotetila baisa Yaubada omatala kabolula, paila gala si koni makawala.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Komwaidodasi bogwa tanikolaisi kidamwa Yesu dalela Yuda wala, e gala kwaitala tuta Mosese ikavitagi yagala Yuda avai tuta ililivala paila la boda tolula.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 E baisa tuta bitagisi vavagi makwaina mimilakatila wala. Paila taitala tolula tuwoli eiviloubusi, matauna makawala Melikisedeki.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 E matauna Yesu eimila tolula. Mauula imila tolula gala mina watanawa si karaiwaga mitaga la momova kwekanigaga la peula.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu paila matauna, “Yoku tolula tosivagasi, olumoulela tolula ola boda Melikisedeki.”
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 E mapaila karaiwaga kwaibogwa bitakatupalaisi, uula la mama sainela, gala bipilasi availa.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Paila mina Yudia si Karaiwaga gala gagabila avai vavagi bivigaki bwainawokuva wala. E tuta baisa bogwa tabanaisi pikwaku, makwaina ikalisau mina Yudia si Karaiwaga, paila metoya makwaina pikwaku bitalowotusi bitalosi baisa Yaubada omatala.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 E tuvaila ibodaidasi bitaluluwaisi ammakawala Yaubada ikatupewoli la biga katotila e galaga bikatumapu. Paila tuta makwaina matausina tolula ivitouulasi si wotetila, gala wala bikatupewolaisi si biga katotila makawala.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Mitaga tutala Yesu eimila tolula, Yaubada ikatupewoli la biga katotila e ikaibiga, kawala,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Mapaila Yaubada la biga katotila kala katupeula ivitububoti Yesu. Matauna goli uulela gagabila bitadubumaisi kidamwa Yaubada la kabutuvau ikalisuwoli makwaina kabutubogwa. Uula Yesu wala.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 E tuvaila matausina tolula tobubogwa saina tobobawa, uula ikikaligasi e mapaila gala bivigimkulovaisi si wotetila.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Mitaga matauna Yesu Tolula Tovau la wotetila bikanigaga wala, paila Tosivagasi matauna e gala availa bipati.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 E mauula gagabila tuta komwaidona bikatumovi matausina ililowotusi ilosi baisa Yaubada uula matauna Yesu tosubogwa. Paila matauna Yesu isivagasi kidamwa bininigada baisa Yaubada paila matausina.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 E matauna Yesu Tolula Toveka, paila matauna wala gagabila da mitugagasi bikau. E matauna wala tobumaboma. Matauna tobwaila e gala isim la sula. Mapaila matauna la bubunela gala makawala tomitugaga, mitaga matauna isiligalaguva walakaiwa odabala labuma.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Yesu la wotetila ibodi bivagi gala makawala matausina tolula tovakaveka tobubogwa. Paila matausina si wotetila yam kwaitala kwaitala bilulasi sivabidubadu, ikugwa paila si mitugaga titoulesi e oluvi paila tomota komwaidosi. Mitaga Yesu la wotetila gala makawala. Paila eilula sivatala wala tutala itugwali titoulela okaliga.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mina watanawa oninasi osi bubunela imamasi wala. E mina Yudia metoya osi Karaiwaga iniganagasi mina watanawa paila bimila tolula tovakavekasi. E mina Yudia si Karaiwaga imaibogwa, e oluviga mabigana biga avaka Yaubada ilivala tutala ikatupewoli la biga katotila. E metoya biga mabigana Yaubada einagi Latula, matauna goli tobwaila e itokesa, kala bwaina gala biwokuva.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.