Hebreus 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E baisa uula ibodaidasi saina bitayosikikitaisi mabigasina biga kwekamokwita avaka bogwa talagaisi. Gala bibodi avai vavagi biwovilaidasi metoya baisa.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Mina watanawa eibanaisi kidamwa vavagi makwaisina avaka anelosi eikamitulaisi baisa kamatula kwekamokwita, e kidamwa availa gala ibokuli kaina ikabikuwoli, bogwa eibani kala mapu mipuki.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 E ammakawala bitavigaki paila bitasakaula kidamwa bitasilavi kwevakaigaga kada katumova? Guyau tatoula wala ikamitulibogwi katumova makwaina e matausina bogwa leilagaisi goli ikamokwitasi makwaina katumova baisa yakidasi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Makawala goli Yaubada ikatumkulovi si silasola iyomitali la kamatula metoya ola kabutuvatusi deli kaboyowalula deli bidubadu vavagi siligaga. E tuvaila ipati peula makwaisina avaka Baloma Tobumaboma isisaiki tomota, e ipitapata goli makawala nanola.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Paila igau gala bibubuli valu watanawa Yaubada gala ivigaki anelosi kidamwa bikaraiwogaisi makwaina valu. Paila makwaiwena goli valu leitalilivalaisi.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Baisa makawala taitala ikikamituli Buki Pilabumaboma olopola kawala,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Paila tuta pikekita lokuvabu matausina kabasi osikowasi anelosi,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 E lokuvigaki matausina bikaraiwogaisi vavagi komwaidona.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 E mitaga baisa tuta gagabila bitagisaisi Yesu. Paila tuta pikekita Yaubada eivabu matauna osikowasi anelosi, kidamwa bikaliga paila tomota komwaidosi. Baisa iyomitali Yaubada la mitakwai. E mauula tuta baisa bitagisaisi matauna Yesu isikam kala kulupaipi baisa kala yakaula deli kala taimamila.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 E Yaubada ibubuli deli iiyamati vavagi komwaidona. Mapaila ikwani wala Yaubada titoulela bikabwaili Yesu, paila ibodi mmayuyu e gala isim la sula. Mapaila Yaubada gagabila bimai bidubadu litula kidamwa bipataisi Yesu kala kalugologusa. Paila Yesu goli bivakadi tomota bibanaisi katumova.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Paila matauna ikatumigileu tomota metoya osi mitugaga. E mapaila matauna Yesu deli matausina eikatumigileu komwaidosi goli Tamasi taitala wala. Baisa uula Yesu gala immosila paila ikabodala baisa matausina.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Makawala leilivala, kawala,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Tuvaila matauna eikaibiga, kawala, “Yeigu badubumi baisa Yaubada.” Deli goli matauna eikaibiga, kawala, “Ka, yeigu deli litugwa matausina Yaubada bogwa isakaigu.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 E matausina availa availa leidoki litula tomota wala. Baisa uula Yesu titoulela imili tomota e ivigaki guma watanawa. E ivagi makawala kidamwa bikaliga, e metoya ola kaliga bikatudidaimi Diabolo. Paila matauna Diabolo ikikaraiwogi kaliga.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 E mapaila Yesu bitaneku matausina availa isim kasi katupipi, paila matausina ikukolaisi kaliga tuta komwaidona goli.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ka, baisa saina mimilakatila, gala eivagi baisa mwada bipilasi matausina anelosi. Mitaga makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Eipilasi matausina Eberaam tubula.”
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Metoya baisa bitagisi kidamwa ibodi wala bimili tomota mokwita makawala budala. Paila matauna Yesu si tolula toveka, la bubunela saina madagi, deli goli la nokapisi. E makawala gagabila bivigibau la wotetila baisa Yaubada, kidamwa bogwa biligaiwa tomota si mitugaga.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 E baisa tuta gagabila bipilasi matausina eibodasi kasi tamnabi, uula paila titoulela bogwa leilumkoli tamnabi deli mmayuyu.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.