Hebreus 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E baisa uula ibodaidasi saina bitayosikikitaisi mabigasina biga kwekamokwita avaka bogwa talagaisi. Gala bibodi avai vavagi biwovilaidasi metoya baisa.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Mina watanawa eibanaisi kidamwa vavagi makwaisina avaka anelosi eikamitulaisi baisa kamatula kwekamokwita, e kidamwa availa gala ibokuli kaina ikabikuwoli, bogwa eibani kala mapu mipuki.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 E ammakawala bitavigaki paila bitasakaula kidamwa bitasilavi kwevakaigaga kada katumova? Guyau tatoula wala ikamitulibogwi katumova makwaina e matausina bogwa leilagaisi goli ikamokwitasi makwaina katumova baisa yakidasi.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Makawala goli Yaubada ikatumkulovi si silasola iyomitali la kamatula metoya ola kabutuvatusi deli kaboyowalula deli bidubadu vavagi siligaga. E tuvaila ipati peula makwaisina avaka Baloma Tobumaboma isisaiki tomota, e ipitapata goli makawala nanola.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Paila igau gala bibubuli valu watanawa Yaubada gala ivigaki anelosi kidamwa bikaraiwogaisi makwaina valu. Paila makwaiwena goli valu leitalilivalaisi.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Baisa makawala taitala ikikamituli Buki Pilabumaboma olopola kawala,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Paila tuta pikekita lokuvabu matausina kabasi osikowasi anelosi,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 E lokuvigaki matausina bikaraiwogaisi vavagi komwaidona.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 E mitaga baisa tuta gagabila bitagisaisi Yesu. Paila tuta pikekita Yaubada eivabu matauna osikowasi anelosi, kidamwa bikaliga paila tomota komwaidosi. Baisa iyomitali Yaubada la mitakwai. E mauula tuta baisa bitagisaisi matauna Yesu isikam kala kulupaipi baisa kala yakaula deli kala taimamila.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 E Yaubada ibubuli deli iiyamati vavagi komwaidona. Mapaila ikwani wala Yaubada titoulela bikabwaili Yesu, paila ibodi mmayuyu e gala isim la sula. Mapaila Yaubada gagabila bimai bidubadu litula kidamwa bipataisi Yesu kala kalugologusa. Paila Yesu goli bivakadi tomota bibanaisi katumova.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Paila matauna ikatumigileu tomota metoya osi mitugaga. E mapaila matauna Yesu deli matausina eikatumigileu komwaidosi goli Tamasi taitala wala. Baisa uula Yesu gala immosila paila ikabodala baisa matausina.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Makawala leilivala, kawala,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Tuvaila matauna eikaibiga, kawala, “Yeigu badubumi baisa Yaubada.” Deli goli matauna eikaibiga, kawala, “Ka, yeigu deli litugwa matausina Yaubada bogwa isakaigu.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 E matausina availa availa leidoki litula tomota wala. Baisa uula Yesu titoulela imili tomota e ivigaki guma watanawa. E ivagi makawala kidamwa bikaliga, e metoya ola kaliga bikatudidaimi Diabolo. Paila matauna Diabolo ikikaraiwogi kaliga.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 E mapaila Yesu bitaneku matausina availa isim kasi katupipi, paila matausina ikukolaisi kaliga tuta komwaidona goli.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ka, baisa saina mimilakatila, gala eivagi baisa mwada bipilasi matausina anelosi. Mitaga makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Eipilasi matausina Eberaam tubula.”
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Metoya baisa bitagisi kidamwa ibodi wala bimili tomota mokwita makawala budala. Paila matauna Yesu si tolula toveka, la bubunela saina madagi, deli goli la nokapisi. E makawala gagabila bivigibau la wotetila baisa Yaubada, kidamwa bogwa biligaiwa tomota si mitugaga.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 E baisa tuta gagabila bipilasi matausina eibodasi kasi tamnabi, uula paila titoulela bogwa leilumkoli tamnabi deli mmayuyu.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.