Hebreus 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mina Yudia si Karaiwaga bitadoki kaikobu wala, ikavisaki makwaisina vavagi bwaina igau bimaisi. Gala wala si Karaiwaga bitadoki makwaisina vavagi titoulesi. E taitu taitu sivabidubadu wala tolula ilulasi makawala wala paila matausina totapwaroru. Mitaga vavagi makwaisina gala kwaitala tuta gagabila bikatumigileu matausina mwada bimakaiasi Yaubada.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Kidamwa matausina eitapwarorusi makawala ilumkolaisi ninasi kala migileu, gala tuvaila bikaikai ninasi paila si mitugaga, e nani biligaiwaisi lula.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mitaga taitu taitu ilulasi makawala, e lula ikatululuwai tomota paila si mitugaga.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Paila buyavisi bulumakau nammwala deli gota gala kwaitala tuta gagabila biligaiwa si mitugaga tomota.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Paila baisa uula avai tuta Keriso makateki bima ovalu watanawa ikaibiga baisa Yaubada, kawala,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 E minasina bisailisi namwaidona bigabwaisi odabala kabolula,
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 E lakaibiga, kawagu, ‘E mwa, Yaubada, yeigula wala!
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kalubikoya tolula ibokulaisi wala kasi Karaiwaga avai tuta ilulasi makawala, ikugwa Keriso ikaibiga baisa Yaubada, kawala, “Yoku gala magim avaka bigabwaisi lula kaina bisemakavaisi mauna baisa yoku. Kaina minasina bisailisi bigabwaisi odabala kabolula, e deli lula makwaisina mwada mitugaga bikau biligaiwa - baisa gala wala biyomwasali nanom.”
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 E oluvi ikaibiga, kawala, “E mwa, Yaubada, yeigula wala! Bogwa bavagi nanom.” E mapaila Yaubada bogwa eiligaiwa lula kwaibubogwa e isaiki kaimapula lula matauna Keriso.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 E mapaila Yesu Keriso bogwa ivagi avaka Yaubada nanola. Sivatala wala itugwali wowola tomwaidona makawala lula, e mapaila ikatumigileuwaidasi komwaidodasi metoya mitugaga.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Mina Yudia si tolula taitala taitala biuwotetila yam kwaitala kwaitala, e deli bilula makawala sivabidubadu. Mitaga lula makwaisina gala gagabila biligaiwaisi tomota si mitugaga, gala wala kwaitala tuta.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Mitaga Keriso ilula sivatala wala e lula kala peula gala biwokuva. E oluvi isili Yaubada ola kakata.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 E baisa itulotula igau avai tuta Yaubada bivigaki bikalisuwoli matausina kala tilaula.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 E metoya baisa lula kwaitinidesi wala eivigaki bwainawokuva matausina availa availa ikatumigileu, e kasi bwaina gala biwokuva.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Paila Baloma Tobumaboma tuvaila isilasola makawala. Ikugwa ikaibiga, kawala,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “E baisa makawala bakabutuvau deli matausina,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 E oluvi ikaibiga, kawala, “Gala tuvaila baluluwai si mitugaga deli si bubunela doudoga.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 E kidamwa mitugaga deli bubunela doudoga bogwa leiligaiwa, gala tuvaila bilulasi avai vavagi paila mitugaga.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Mapaila segwaia tatuvaluwasi bitasuvisi matabudona Bomikikila Sainela e uula Yesu buyavila.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Matauna eisuvi e iulovi kala taboda iulaim makadana kadavau, e baisa kadamomova, paila uula Yesu imili tomota.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Matauwena da tolulasi toveka goli, ikikaraiwogi mabudona Yaubada la tomota.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yakidasi ninadaisi migileu, deli da dubumaisi gala biyega, deli goli bogwa takakayasi metoya sopi migileu. E mapaila ibodi bitalilowotusi bitalosi Yaubada omatala, paila uula bogwa eikatumigileu ninadaisi kala pupagatu.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Makwaina da pikwakusi avaka tasilasolasi ibodi bitayosikikitaisi, paila Yaubada eilivala biga katotila e bitadubumaisi kidamwa bogwa bivagi goli.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 E ibodi bitananamsasi ammakawala bitalulukwaisi sedaiasi taitala baisa taitala, mwada bisalausi yebwaili deli bimitukwaibwailasi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Taga bitalumwelavaisi kada gulogulasi sigugula tapwaroru, makawala goli mimilisi iuvagaisi. Mitaga saina peula bitakatululutaisi taitala baisa taitala, paila bitagisi la Yam Guyau ivakatitaikina. Taga bitalumwelavaisi kada gulogulasi sigugula tapwaroru|src="Vallotton 5801025" size="col" copy="(meeting together)" ref="10.25"
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Kidamwa Yaubada ivitulokaidasi biga kwekamokwita e bogwa takatetasi mitaga tasaitaulasi wala baisa mitugaga, gala tuvaila bitabanaisi avai lula biligaiwa da mitugagasi.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kaimapula goli bitakokolasi wala igau bitabodasi yakala, e deli kova makovana kovalululu bigabu availa availa tokowolova.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Kidamwa taitolu kaina taiyu tomota bigisaisi avai tomota iyogagi mina Yudia si Karaiwaga, e oluvi bisilasolasi avaka eivagi matauna, - e, kasi tokwaraiwaga bikaraiwagasi bikatumataisi. E gala wala binokapisaisi.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Mitaga ammakawala matauna availa bikaluwou Yaubada Latula? Kaina buyavila Yesu eikatumigileu matauna mitaga idoki gala avaka dimlela? E buyavi makwaina leikamokwita Yaubada la kabutuvau! Kaina matauna bogwa ibani Yaubada la mitakwai paila uula Baloma Tobumaboma, mitaga ibigigagi matauna Baloma? Saina mwaugaga bikaloubusi baisa matauwena.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Paila bogwa tanikoli availa matauna eilivala, kawala, “Yeigu goli tokeula lugwa. Bogwa bamapu.” E deli ilivala, kawala, “Guyau biyakali la tomota.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Baisa saina kabokokola sainela kidamwa bitabanaisi kada mipukisi metoya baisa matauna Yaubada Tomovagasi.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bukululuwaisi avaka kami lumkola yam makwaisina omitibogwa. Ikugwa Yaubada la lumalama ititapaimi e oluvi mmayuyu bidubadu lokubodasi eiwakolaimi, mitaga kupeulasi wala.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Paila mimilisi tuta tomota ibigigagaimi iyogagaimi obukubaku goli. E mimilisi tuta tuvaila magimi bukuliloulasi deli matausina eibodasi kasi bigigaga kasi yogagi makawala.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Paila yokomi lokukeulasi kami vilavila mmayuyu deli matausina tokwatupipi. E tutala tomota ilebwaisi mi guguwa ikauwaisi wala, yokomi kupeulokaisi deli mi mwasawa. Paila bogwa kukwatetasi kweminabwaita mi guguwa isisu guguwotoula deli kwekanigaga.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ibodi yokomi bukutuvaluwasi paila igau bimai deli kami mapu kwaiveka.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 E ibodaimi bukupeulokaisi kidamwa bukuvagaisi Yaubada nanola, deli bukubanaisi avaka la biga katotila.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Matausina uli tomota mina duwosisia sainela bidubumaisi e bimovasi.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 E yakidasi gala makawala matausina bivayeitasi e bitamwausi. Mitaga yakidasi tadubumaisi e tabanaisi katumova.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.