Êxodo 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mapaila guyau Yaubada iluki Mosese, kawala, “Ka, makateki bukugisi avaka bavigaki guyoula Itipita. Bogwa bakomikikani matauna bitugwali ulo tomota bilosi. E ka, bakomikikani matauna kidamwa mwada biyobutubutaimi bukusunapulasi metoya ola valu.”
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Yaubada iluki Mosese, kawala, “Yeigu wala Guyau.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Ayoumatila baisa Eberaam, Aisake deli Yekobe makawala Topeuligaga Yaubada yeigu, mitaga gala avituloki matausina mwada binikolaigusi metoya yagagu igibumaboma, maigana Guyau.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 E tuvaila akabutu deli matausina, e akatotila basaiki matausina valu Kenani, makwaina eisibogwasi makawala togilagala.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 E baisa tuta bogwa lalagi si kayagigila mina Isireli, matausina mina Itipita eivigakaisi si ula, e bogwa laluluwai ulo kabutu.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Mapaila kuluki mina Isireli kidamwa yeigu laluki matausina, kawagu, ‘Yeigu goli Guyau. E yeigu bogwa bakolaimi deli batanekwaimi metoya kami katupipi avaka mina Itipita eivagaisi. Bavitukoli yamagu kweyapeula, paila bamai mipuki saina mwaugaga baisa matausina e yokomiga bakolaimi.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 E bavigakaimi ulo tomota tatougu, e yeigu wala mi Yaubada. E avai tuta batanekwaimi metoya kami katupipi baisa mina Itipita, e ka - bukunikolaisi kidamwa yeigu Guyau mi Yaubada.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Bamaiyaimi ovalu makwaina bogwa lakatotila basaiki Eberaam, Aisake deli Yekobe. E baisa goli basakaimi mi valu tatoumi. Yeigu goli Guyau.’”
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 E Mosese iluki makawala baisa mina Isireli, mitaga gala wala inakaigalaisi matauna. Paila uula si kaisisu mwau sainela osi tuta ula, e gala gagabila binanamsasi duwosisia.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Oluvi Guyau iluki Mosese, kawala,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Kulokaia guyoula Itipita e kuluki ibodi bitugwali mina Isireli bisilavaisi la valu.”
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Mitaga Mosese ivitakauloki kawala, “Ilagoli mina Isireli gala binakaigalaisi kaigagu. E mapaila ammakawalaga matauna guyau bilagi ulo biga? Paila tokamtomota yeigu.”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Guyau Yaubada ikaraiwogi Mosese sola Eroni kawala, “Ka! Kulosi kulukwaisi mina Isireli deli guyoula Itipita kidamwa yeigu lakaraiwogaimi kidamwa bukukugwaiyaisi mina Isireli bisunapulasi metoya mapilana Itipita.”
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Rubeni matauna Yekobe la kuluta, litula kasitaivasi, Anoki, Palu, Esironi, Kami; matausina deli goli tubusia dala madalasina yagasi eiginaisi.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Simioni litula kasitailima kasitaitala, Yemweli, Yamini, Owadi, Yakini, Sowara, deli Sauli. Sauli matauna inala vilela Kenani; matausina goli tubusia dala madalasina yagasi eiginaisi.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Libai litula kasitaitolu, Gerisoni, Koati, Mirari; matausina goli tubusia dala madalasina yagasi eiginaisi. Libai isisu kala taitu iboda 137.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gerisoni litula kasitaiyu, Libini, Simei, e matausina dalesi saina bidugaga.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Koati litula kasitaivasi, yagasi, Amram, Isa, Ebironi, Usieli. Koati isisu kala taitu iboda 133.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 E Mirari litula kasitaiyu Mali, sola Msi; matausina goli Libai dalela deli tubusia.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amram ivaiya tabula wala titoulela; tamala luleta, yagala Yokebedi, e iuni Eroni sola Mosese. E Amram isisu kala taitu iboda 137.
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Isa litula kasitaitolu; Kora, Nepegi, deli Sikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Usieli makawala goli, litula kasitaitolu; Misaeli, Elisapani deli Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Eroni ivaiya Elisiba, minana Aminadaba latula, e Nasoni luleta, e minana iuni litula Nadaba, Abiu, Eleasa, deli Itama;
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora litula kasitaitolu; Asiri, Elikana, deli Abiasapi, Matausina tubusia madalana dalela Kora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 E Eleasa matauna Eroni latula, ivaiya Putieli latula. E iuni latula Peniasi. E matausina goli kasi tommoya metoya odalela Libai.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 E Eroni sola Mosese, matausina Guyau eiluki kawala, “Kusunupuloiyaisi dala Isireli metoya Itipita.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 E matolesi goli eilulukwaisi guyoula Itipita kidamwa bikilai mina Isireli.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Tuta makwaina Guyau ilivala baisa Mosese mapilana Itipita,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 ikaibiga kawala, “Yeigu goli Guyau. Kuluki guyoula Itipita komwaidona vavagi avaka balukwaim.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Taga Mosese ivitakauloki, “Ka, kunikoli yeigu tokamtomota, e ammakawalaga guyau bilagi ulo biga?”
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.