Êxodo 40
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese kawala,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Tubukona namatala oyamla kwematala yoku bukukwaliaiya Guyau la Buliyoyova.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Kukwau Kabutu Didawogala lokusewoya makwaina goli Karaiwaga Kwailuwotala eikikanaki olumoulela e kutapapi makwaina.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Tebeli makwaina kusewoya e odabala kusaili guguwala wotetila. Tuvaila kaitapa la kabototu kusewoya e kuvitau kaitapa odabala makaina.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 E kabogwabu lula makwaina eibubulokaisi goula paila bigubugabusi lula maiina simasimina kuvitau omatala Kabutu Didawogala. E kutabodi lulula Buliyoyova.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 E omatala Buliyoyova kusaili makwaina kabogwabu paila bigibugabusi lula.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 E kailuya makaina kusaili bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula e kutavikoti sopi olumoulela makaina.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Kutapapi Buliyoyova bitavini bitapatu, e kutabodi lulula.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “Oluvi bukukwabomi Buliyoyova deli goli komwaidona guguwala metoya bulami kaibumaboma bukubulami bivigaki kwebumaboma.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Tuvaila bukukwabomi kabogwabu lula makwaina deli komwaidona guguwala metoya bukubulami makwaisina bivigaki komwaidona wala kwebumaboma.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Deli goli bukukwabomi kailuya makaina toyo la kabototu makawala wala avaka lokuvigibogwi.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Oluvi bukuvakouli Eroni deli litula bukumai omatala Buliyoyova e bukuluki bikakayasi.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Kuvisikoma Eroni tolula kwamela e kubulami matauna, e baisa bivigaki bogwa lokukwabomi matauna, e matauna bibodi bimila tolula paila biwotitalaigu.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 E litula kuvisikoma kasi kwama.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Oluvi kubulami matausina makawala lokubulami tumasi, e matausina ibodi bimila tolulasi paila biwotitalaigusi. Bulami makwaina bivigaki tolula wotitalela bikanuvagasi odalesi matausina tuta gala biwokuva.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 E Mosese ivagi komwaidona avaka Guyau leikaraiwogi matauna.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Kwaiyuwela taitu avai tuta bogwa leisilavaisi Itipita, otubukona minana eikalimatala wa yam ikugwa, e Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 — ausente —
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 — ausente —
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 E ikau mapilasina pilayu dakuna pilapupatata isewoya olumoulela Kabutu Didawogala. Ikovisuvi kaitakewa oponanesi didawaga e ikatubukoli makwaina.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Oluvi isewoya oBuliyoyova e isagi kala taboda paila bitabodi. E baisa makawala itabodi Yaubada la Kabutu Didawogala, makawala Guyau eikaraiwogi. Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi|src="HK 77b" size="col" copy=" tabernacle" ref="40.17"
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Isaili tebeli olumoulela Buliyoyova mapilana piliyavata otuboulola taboda,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 e odabala isaili beredi makwaisina eisemakavaisi baisa Guyau, makawala Guyau eikaraiwogi.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Isaili kaitapa la kabototu olumoulela Buliyoyova, mapilana opilibolimila omatala tebeli.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 E baisa omatala Guyau ivakanoti kaitapa, makawala Guyau eikaraiwogi.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Isaili kabolula goula oBuliyoyova omatala taboda,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 deli igabu maiina simasimina, makawala Guyau eikaraiwogi.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Ilasoya taboda wa lulu oBuliyoyova,
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 e baisa opapala taboda isaili kabogwabu lula. Odabala kabolula igabu mauna deli witi ivigaki lula, makawala Guyau bogwa eikaraiwogi.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Isaili kailuya kabowina oluwalaisi Buliyoyova deli kabolula e ivigogu sopi olumoulela.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 — ausente —
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 — ausente —
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 E Mosese ididali Buliyoyova deli kabolula, e deli itabodi taboda wa lulu e ikatubodi. E makawala wala bogwa ivinaku youdila komwaidona.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 E tuta matutona mapilana lowalowa ikuboli Buliyoyova e Guyau migila lumalamela ivivivila deli guyugwayula ivakasau makwaina.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Mauula Mosese gala igagabila bisuvi olumoulela Buliyoyova.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Tuta makwaina lowalowa bogwa bikaka metoya oBuliyoyova, e mina Isireli bisoguguwasi, e bisupelasi tuwoli kabosikaiwa.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Mitaga kidamwa lowalowa bisisu baisa, gala goli bisupelasi.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Tuta komwaidona osi tavina, gagabila bigisaisi mapilana lowalowa baisa Guyau migila odabala Buliyoyova otutala yam, e kova ilululu odabala makwaina Buliyoyova otutala bogi.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.