Êxodo 40
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E Guyau iluki Mosese kawala,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Tubukona namatala oyamla kwematala yoku bukukwaliaiya Guyau la Buliyoyova.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Kukwau Kabutu Didawogala lokusewoya makwaina goli Karaiwaga Kwailuwotala eikikanaki olumoulela e kutapapi makwaina.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Tebeli makwaina kusewoya e odabala kusaili guguwala wotetila. Tuvaila kaitapa la kabototu kusewoya e kuvitau kaitapa odabala makaina.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 E kabogwabu lula makwaina eibubulokaisi goula paila bigubugabusi lula maiina simasimina kuvitau omatala Kabutu Didawogala. E kutabodi lulula Buliyoyova.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 E omatala Buliyoyova kusaili makwaina kabogwabu paila bigibugabusi lula.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 E kailuya makaina kusaili bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula e kutavikoti sopi olumoulela makaina.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Kutapapi Buliyoyova bitavini bitapatu, e kutabodi lulula.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 “Oluvi bukukwabomi Buliyoyova deli goli komwaidona guguwala metoya bulami kaibumaboma bukubulami bivigaki kwebumaboma.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Tuvaila bukukwabomi kabogwabu lula makwaina deli komwaidona guguwala metoya bukubulami makwaisina bivigaki komwaidona wala kwebumaboma.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Deli goli bukukwabomi kailuya makaina toyo la kabototu makawala wala avaka lokuvigibogwi.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “Oluvi bukuvakouli Eroni deli litula bukumai omatala Buliyoyova e bukuluki bikakayasi.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Kuvisikoma Eroni tolula kwamela e kubulami matauna, e baisa bivigaki bogwa lokukwabomi matauna, e matauna bibodi bimila tolula paila biwotitalaigu.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 E litula kuvisikoma kasi kwama.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Oluvi kubulami matausina makawala lokubulami tumasi, e matausina ibodi bimila tolulasi paila biwotitalaigusi. Bulami makwaina bivigaki tolula wotitalela bikanuvagasi odalesi matausina tuta gala biwokuva.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 E Mosese ivagi komwaidona avaka Guyau leikaraiwogi matauna.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Kwaiyuwela taitu avai tuta bogwa leisilavaisi Itipita, otubukona minana eikalimatala wa yam ikugwa, e Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 — ausente —
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 — ausente —
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 E ikau mapilasina pilayu dakuna pilapupatata isewoya olumoulela Kabutu Didawogala. Ikovisuvi kaitakewa oponanesi didawaga e ikatubukoli makwaina.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Oluvi isewoya oBuliyoyova e isagi kala taboda paila bitabodi. E baisa makawala itabodi Yaubada la Kabutu Didawogala, makawala Guyau eikaraiwogi. Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi|src="HK 77b" size="col" copy=" tabernacle" ref="40.17"
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Isaili tebeli olumoulela Buliyoyova mapilana piliyavata otuboulola taboda,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 e odabala isaili beredi makwaisina eisemakavaisi baisa Guyau, makawala Guyau eikaraiwogi.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Isaili kaitapa la kabototu olumoulela Buliyoyova, mapilana opilibolimila omatala tebeli.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E baisa omatala Guyau ivakanoti kaitapa, makawala Guyau eikaraiwogi.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Isaili kabolula goula oBuliyoyova omatala taboda,
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 deli igabu maiina simasimina, makawala Guyau eikaraiwogi.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Ilasoya taboda wa lulu oBuliyoyova,
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 e baisa opapala taboda isaili kabogwabu lula. Odabala kabolula igabu mauna deli witi ivigaki lula, makawala Guyau bogwa eikaraiwogi.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Isaili kailuya kabowina oluwalaisi Buliyoyova deli kabolula e ivigogu sopi olumoulela.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 — ausente —
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 E Mosese ididali Buliyoyova deli kabolula, e deli itabodi taboda wa lulu e ikatubodi. E makawala wala bogwa ivinaku youdila komwaidona.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 E tuta matutona mapilana lowalowa ikuboli Buliyoyova e Guyau migila lumalamela ivivivila deli guyugwayula ivakasau makwaina.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Mauula Mosese gala igagabila bisuvi olumoulela Buliyoyova.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Tuta makwaina lowalowa bogwa bikaka metoya oBuliyoyova, e mina Isireli bisoguguwasi, e bisupelasi tuwoli kabosikaiwa.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Mitaga kidamwa lowalowa bisisu baisa, gala goli bisupelasi.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Tuta komwaidona osi tavina, gagabila bigisaisi mapilana lowalowa baisa Guyau migila odabala Buliyoyova otutala yam, e kova ilululu odabala makwaina Buliyoyova otutala bogi.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.