Êxodo 40

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau iluki Mosese kawala,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Tubukona namatala oyamla kwematala yoku bukukwaliaiya Guyau la Buliyoyova.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Kukwau Kabutu Didawogala lokusewoya makwaina goli Karaiwaga Kwailuwotala eikikanaki olumoulela e kutapapi makwaina.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Tebeli makwaina kusewoya e odabala kusaili guguwala wotetila. Tuvaila kaitapa la kabototu kusewoya e kuvitau kaitapa odabala makaina.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 E kabogwabu lula makwaina eibubulokaisi goula paila bigubugabusi lula maiina simasimina kuvitau omatala Kabutu Didawogala. E kutabodi lulula Buliyoyova.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 E omatala Buliyoyova kusaili makwaina kabogwabu paila bigibugabusi lula.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 E kailuya makaina kusaili bitowalai Buliyoyova deli kabogwabu lula e kutavikoti sopi olumoulela makaina.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Kutapapi Buliyoyova bitavini bitapatu, e kutabodi lulula.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “Oluvi bukukwabomi Buliyoyova deli goli komwaidona guguwala metoya bulami kaibumaboma bukubulami bivigaki kwebumaboma.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Tuvaila bukukwabomi kabogwabu lula makwaina deli komwaidona guguwala metoya bukubulami makwaisina bivigaki komwaidona wala kwebumaboma.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Deli goli bukukwabomi kailuya makaina toyo la kabototu makawala wala avaka lokuvigibogwi.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Oluvi bukuvakouli Eroni deli litula bukumai omatala Buliyoyova e bukuluki bikakayasi.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Kuvisikoma Eroni tolula kwamela e kubulami matauna, e baisa bivigaki bogwa lokukwabomi matauna, e matauna bibodi bimila tolula paila biwotitalaigu.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 E litula kuvisikoma kasi kwama.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Oluvi kubulami matausina makawala lokubulami tumasi, e matausina ibodi bimila tolulasi paila biwotitalaigusi. Bulami makwaina bivigaki tolula wotitalela bikanuvagasi odalesi matausina tuta gala biwokuva.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 E Mosese ivagi komwaidona avaka Guyau leikaraiwogi matauna.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Kwaiyuwela taitu avai tuta bogwa leisilavaisi Itipita, otubukona minana eikalimatala wa yam ikugwa, e Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 — ausente —
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 — ausente —
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 E ikau mapilasina pilayu dakuna pilapupatata isewoya olumoulela Kabutu Didawogala. Ikovisuvi kaitakewa oponanesi didawaga e ikatubukoli makwaina.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Oluvi isewoya oBuliyoyova e isagi kala taboda paila bitabodi. E baisa makawala itabodi Yaubada la Kabutu Didawogala, makawala Guyau eikaraiwogi. Guyau la Buliyoyova ikaliaiisi|src="HK 77b" size="col" copy=" tabernacle" ref="40.17"
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Isaili tebeli olumoulela Buliyoyova mapilana piliyavata otuboulola taboda,
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 e odabala isaili beredi makwaisina eisemakavaisi baisa Guyau, makawala Guyau eikaraiwogi.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Isaili kaitapa la kabototu olumoulela Buliyoyova, mapilana opilibolimila omatala tebeli.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 E baisa omatala Guyau ivakanoti kaitapa, makawala Guyau eikaraiwogi.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Isaili kabolula goula oBuliyoyova omatala taboda,
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 deli igabu maiina simasimina, makawala Guyau eikaraiwogi.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Ilasoya taboda wa lulu oBuliyoyova,
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 e baisa opapala taboda isaili kabogwabu lula. Odabala kabolula igabu mauna deli witi ivigaki lula, makawala Guyau bogwa eikaraiwogi.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Isaili kailuya kabowina oluwalaisi Buliyoyova deli kabolula e ivigogu sopi olumoulela.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 — ausente —
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 E Mosese ididali Buliyoyova deli kabolula, e deli itabodi taboda wa lulu e ikatubodi. E makawala wala bogwa ivinaku youdila komwaidona.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 E tuta matutona mapilana lowalowa ikuboli Buliyoyova e Guyau migila lumalamela ivivivila deli guyugwayula ivakasau makwaina.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Mauula Mosese gala igagabila bisuvi olumoulela Buliyoyova.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Tuta makwaina lowalowa bogwa bikaka metoya oBuliyoyova, e mina Isireli bisoguguwasi, e bisupelasi tuwoli kabosikaiwa.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Mitaga kidamwa lowalowa bisisu baisa, gala goli bisupelasi.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Tuta komwaidona osi tavina, gagabila bigisaisi mapilana lowalowa baisa Guyau migila odabala Buliyoyova otutala yam, e kova ilululu odabala makwaina Buliyoyova otutala bogi.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.