Êxodo 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E metoya wotunu eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani iyoudulaisi kwama yaminibwaita paila tolula bisisikomasi tutala biuwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila. Matausina iyoudulaisi tolula kwamala paila Eroni, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Matausina iyoudulaisi miyana epodi metoya karekwa yakakalaia iyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani; deli wotunula metoya goula.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Matausina ikatupitukwaisi goula e itaiyasi yasisikwa paila biyoudulaisi olumoulela karekwa yakakalaia deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Matausina iyoudulaisi yayu wotunula miyana epodi e ibisitukwaisi opapala miyana epodi, e gagabila bipilakavataisi deli miyana epodi.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 E duriduri makwaina eikimidagaisi kala bisibasi, eibisikaisi metoya youdila makwaisina wala, ibisitukwaisi deli miyana epodi gagabila bivigaki yatinidesila wala, makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Matausina ikatubiasaisi dakuna yagasi kaneliani e ikatuginiginaisi mapilasina dakuna goulawokuva wala, matausina inagaisi taitala tokataraki dakuna kala youdila, e itaiya otupwasi mapilasina dakuna yagasi Yekobe litula, tailuwotala taiyu.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 E isipwaisi mapilasina dakuna owotunu miyasina ovitakola, e ipilakavataisi miyana epodi paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu; makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Matausina iyoudulaisi kwaitala kuwa metoya youdila makwaisina wala leiyoudulokaisi miyana epodi deli kala katuginigini makawala wala.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Kala maloula deli kala beiyaya makawala wala, deli ikatupokaisi pilayu, kala woloula ima okabotakuwa, e kala beiyaya makawala wala.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 E itakasaisi kwaivasi dakuna kwevivivila otapwala mapilana. Kasamatala makasana itakasaisi dakuna makwaisina, kwaitala rubi, kwaitala topasi, deli kwaitala ganeti,
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 e kasayuwela, kwaitala emerodi, kwaitala sapaya deli kwaitala daimoni;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 kasatolula, kwaitala tekwesi, kwaitala ageiti, deli kwaitala ametisi,
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 kasavasila, kwaitala berili, kwaitala kaneliani, deli kwaitala yasipa. Makwaisina dakuna ikatuginiginaisi goulawokuva wala.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 E kweluwotala kwaiyu dakuna itaiyasi odubasi yagasi Yekobe litula, paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 E kuwa mapilana wotunula iyoudulaisi metoya goulawokuva wala, iviraisi makawala yuwoyoula kala viriviri.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Iyoudulaisi kwaiyu kakalougwa goulawokuva wala, e ikatupitukwaisi makwaisina wa kuwa okaipagala owokulula kwaiyu walakaiwa.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Oluvi isipwaisi miyasina yayu wotunu goulawokuva okakalougwa makwaisina
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 e matalaga makabulosina kabuloyu wotunu isipwaisi okailasau makavisina, e bogwa goli makawala baisa, ibisitukwaisi makavisina omatala miyana wotunula epodi.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Iyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e ibisitukwaisi wa kuwa okaipagala owokulula kwaiyu watanawa, baisa goli kaipagala olumoulela ambaisa bikanapituki miyana epodi.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 E iyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e ibisitukwaisi makwaisina osikowala miyasina wotunula epodi miyana omatala bila katitaikinela kuvilu okaipagala epodi, e odabala makwaina duriduri leikimidagaisi kala bisibasi.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese, matausina ikauwaisi wotunu kala vau burum, e isipwaisi okakalougwa makwaisina eibisitukwaisi wa kuwa, e ilaga okakalougwa makwaisina eibisitukwaisi deli miyana epodi, e kuwa mapilana isila wala odabala makwaina duriduri e gala gagabila bikapusi.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 E kwama miyana epodi eivakalupoli ibasaisi yamwaidona wala yaburum metoya sipi unuunula.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 E itabolusi walakaiwa paila pwaneta, e ponana maponinana kaipagala iviraisi ipoupou taga bidadaimi.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 — ausente —
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Matausina iyoudulaisi mimilisi kwama;
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 kulupaipi, kulupewa, sevalopula,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 deli duriduri metoya karekwa yakakalaia eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani sipi unuunula paila Eroni deli litula; matausina ibasaisi kasi katububula deli ikatuginiginaisi, makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 E iyoudulaisi kwaitala saveva metoya goulatoula, makwaina goli kabotuvitusila kaboma kwebumaboma e itaiyasi otapwala biga mabigasina, “Takabomaisi baisa Guyau.”
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 E wotunula saveva makwaina yaburum isipwaisi omatala kulupaipi makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 E komwaidona paisewa Guyau ola Buliyoyova bogwa eivigimkulovaisi. Mina Isireli iyoudulaisi vavagi komwaidona avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Matausina imiakaisi Mosese katuvala Buliyoyova deli komwaidona guguwala, kala kailasau, makaisina kokola, mabubosina pou, kokolela deli ulilaguvasi;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 katuvala miyana eiyoudulaisi metoya sipi nammwala kanuvinesi, yayuwela miyana eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi; deli tabodala makwaina;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 Kabutu Didawogala makwaina eididagaisi mapilasina dakuna, katikewala, deli katubukolela makwaina;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 tebeli makwaina deli goli komwaidona guguwala, deli beredi baisa leivigakaisi lula baisa Yaubada;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 kaitapa la kabototu leiyoudulaisi metoya goulatoula, makaisina kaitapa, deli komwaidona guguwala, e kevakevala kaitapa makaisina,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 kabogwabu lula makwaina eiyoudulaisi metoya goula, vaputuma bulamila, bulami maiina saina simasimina; e miyana tabodala Buliyoyova kala lulu;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu, deli kevalela makaina barasiwokuva wala olumoulela; katikewala deli komwaidona guguwala; makaina kailuya kabowina deli la kabototu;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 miyasina taboda paila papala, kokolela deli ulilaguvala, miyana taboda paila lulu tabodala; makaisina kenubiluma deli yuwoyoulela Buliyoyova deli papala;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 deli miyasina yamatabwaila kwama paila tolula bisisikamsi avai tuta biuwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila miyasina kwama yabumaboma paila tolula Eroni deli goli litula.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 E mina Isireli bogwa eivagaisi komwaidona paisewa makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Mosese igisi komwaidona vavagi makwaisina e ibani matausina bogwa eivagaisi makawala Guyau eikaraiwogi. Mapaila ikabwaili matausina.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.