Êxodo 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E metoya wotunu eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani iyoudulaisi kwama yaminibwaita paila tolula bisisikomasi tutala biuwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila. Matausina iyoudulaisi tolula kwamala paila Eroni, makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Matausina iyoudulaisi miyana epodi metoya karekwa yakakalaia iyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani; deli wotunula metoya goula.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Matausina ikatupitukwaisi goula e itaiyasi yasisikwa paila biyoudulaisi olumoulela karekwa yakakalaia deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Matausina iyoudulaisi yayu wotunula miyana epodi e ibisitukwaisi opapala miyana epodi, e gagabila bipilakavataisi deli miyana epodi.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 E duriduri makwaina eikimidagaisi kala bisibasi, eibisikaisi metoya youdila makwaisina wala, ibisitukwaisi deli miyana epodi gagabila bivigaki yatinidesila wala, makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Matausina ikatubiasaisi dakuna yagasi kaneliani e ikatuginiginaisi mapilasina dakuna goulawokuva wala, matausina inagaisi taitala tokataraki dakuna kala youdila, e itaiya otupwasi mapilasina dakuna yagasi Yekobe litula, tailuwotala taiyu.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 E isipwaisi mapilasina dakuna owotunu miyasina ovitakola, e ipilakavataisi miyana epodi paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu; makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Matausina iyoudulaisi kwaitala kuwa metoya youdila makwaisina wala leiyoudulokaisi miyana epodi deli kala katuginigini makawala wala.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Kala maloula deli kala beiyaya makawala wala, deli ikatupokaisi pilayu, kala woloula ima okabotakuwa, e kala beiyaya makawala wala.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 E itakasaisi kwaivasi dakuna kwevivivila otapwala mapilana. Kasamatala makasana itakasaisi dakuna makwaisina, kwaitala rubi, kwaitala topasi, deli kwaitala ganeti,
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 e kasayuwela, kwaitala emerodi, kwaitala sapaya deli kwaitala daimoni;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 kasatolula, kwaitala tekwesi, kwaitala ageiti, deli kwaitala ametisi,
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 kasavasila, kwaitala berili, kwaitala kaneliani, deli kwaitala yasipa. Makwaisina dakuna ikatuginiginaisi goulawokuva wala.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 E kweluwotala kwaiyu dakuna itaiyasi odubasi yagasi Yekobe litula, paila kabotuvitusila dala Isireli dilaluwotala dilayu.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 E kuwa mapilana wotunula iyoudulaisi metoya goulawokuva wala, iviraisi makawala yuwoyoula kala viriviri.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Iyoudulaisi kwaiyu kakalougwa goulawokuva wala, e ikatupitukwaisi makwaisina wa kuwa okaipagala owokulula kwaiyu walakaiwa.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Oluvi isipwaisi miyasina yayu wotunu goulawokuva okakalougwa makwaisina
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 e matalaga makabulosina kabuloyu wotunu isipwaisi okailasau makavisina, e bogwa goli makawala baisa, ibisitukwaisi makavisina omatala miyana wotunula epodi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Iyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e ibisitukwaisi wa kuwa okaipagala owokulula kwaiyu watanawa, baisa goli kaipagala olumoulela ambaisa bikanapituki miyana epodi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 E iyoudulaisi kwaiyu tuvaila kakalougwa goulawokuva, e ibisitukwaisi makwaisina osikowala miyasina wotunula epodi miyana omatala bila katitaikinela kuvilu okaipagala epodi, e odabala makwaina duriduri leikimidagaisi kala bisibasi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese, matausina ikauwaisi wotunu kala vau burum, e isipwaisi okakalougwa makwaisina eibisitukwaisi wa kuwa, e ilaga okakalougwa makwaisina eibisitukwaisi deli miyana epodi, e kuwa mapilana isila wala odabala makwaina duriduri e gala gagabila bikapusi.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 E kwama miyana epodi eivakalupoli ibasaisi yamwaidona wala yaburum metoya sipi unuunula.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 E itabolusi walakaiwa paila pwaneta, e ponana maponinana kaipagala iviraisi ipoupou taga bidadaimi.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 — ausente —
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Matausina iyoudulaisi mimilisi kwama;
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 kulupaipi, kulupewa, sevalopula,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 deli duriduri metoya karekwa yakakalaia eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani sipi unuunula paila Eroni deli litula; matausina ibasaisi kasi katububula deli ikatuginiginaisi, makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 E iyoudulaisi kwaitala saveva metoya goulatoula, makwaina goli kabotuvitusila kaboma kwebumaboma e itaiyasi otapwala biga mabigasina, “Takabomaisi baisa Guyau.”
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 E wotunula saveva makwaina yaburum isipwaisi omatala kulupaipi makawala avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 E komwaidona paisewa Guyau ola Buliyoyova bogwa eivigimkulovaisi. Mina Isireli iyoudulaisi vavagi komwaidona avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Matausina imiakaisi Mosese katuvala Buliyoyova deli komwaidona guguwala, kala kailasau, makaisina kokola, mabubosina pou, kokolela deli ulilaguvasi;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 katuvala miyana eiyoudulaisi metoya sipi nammwala kanuvinesi, yayuwela miyana eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi; deli tabodala makwaina;
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 Kabutu Didawogala makwaina eididagaisi mapilasina dakuna, katikewala, deli katubukolela makwaina;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 tebeli makwaina deli goli komwaidona guguwala, deli beredi baisa leivigakaisi lula baisa Yaubada;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kaitapa la kabototu leiyoudulaisi metoya goulatoula, makaisina kaitapa, deli komwaidona guguwala, e kevakevala kaitapa makaisina,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 kabogwabu lula makwaina eiyoudulaisi metoya goula, vaputuma bulamila, bulami maiina saina simasimina; e miyana tabodala Buliyoyova kala lulu;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 kabogwabu lula makwaina paila lula kwegubugabu, deli kevalela makaina barasiwokuva wala olumoulela; katikewala deli komwaidona guguwala; makaina kailuya kabowina deli la kabototu;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 miyasina taboda paila papala, kokolela deli ulilaguvala, miyana taboda paila lulu tabodala; makaisina kenubiluma deli yuwoyoulela Buliyoyova deli papala;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 deli miyasina yamatabwaila kwama paila tolula bisisikamsi avai tuta biuwotetilasi olumoulela matabudona Bomikikila miyasina kwama yabumaboma paila tolula Eroni deli goli litula.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 E mina Isireli bogwa eivagaisi komwaidona paisewa makawala Guyau eikaraiwogi Mosese.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosese igisi komwaidona vavagi makwaisina e ibani matausina bogwa eivagaisi makawala Guyau eikaraiwogi. Mapaila ikabwaili matausina.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.