Êxodo 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E matauna iyouduli kwaitala kabogwabu lula metoya meku paila bigubugabu lula. E kala beiyaya deli kala woloula iboda wala uvatala, e kaikela kala woloula ima okuvilu.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 E odabala owokulula kwaivasi matauna ikisali kala sukusaku, e ivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula, e kwemwaidona wala ipaki barasi wala.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Iyouduli kavaega paila tubwagela lula, deli kaitapana, kailuya, kaisusuwa, deli kova kaisakaila. Komwaidona guguwela eiyouduli metoya tanumnumta barasi.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Matauna iyouduli kaitala kevalela metoya tanumnumta barasi e isaili kaivala makaina osikowala kaidadela kabogwabu lula makwaina, e gagabila kaivala makaina bikanuwalai wala kabogwabu lula.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Deli iyouduli kwaivasi nonoita e ikatupituki makwaisina owokulula kwaivasi kabogwabu lula.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 E iyouduli katikewala metoya meku, e otupwasi makaisina ipaki barasiwokuva wala;
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 e ikaluvisuvi makaisina ononoita. Matauna iyouduli baba e itabodi kabogwabu lula, e olopolaga ikikapogega wala.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 E matauna iyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu iyouduli metoya si saribu vivila minasina eiwotetilasi wa lulu ola kabosusuvi Guyau ola Buliyoyova.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 E paila Guyau la Buliyoyova tabodala, matauna iyouduli metoya karekwa yakakalaia. E mapilana opilibolimila iyouduli taboda kala woloula uvaluwoyu uvayu,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 e iyouduli keluwoyu kokola metoya tanumnumta barasi; e kweluwoyu ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba wala.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 E tuvaila mapilana taboda opiliyavata ivagi makawala wala.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 E mapilana opilikwaibwaga iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala, deli kailuwotala kokola, e kweluwotala ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 E mapilana opilibomatu, ambaisa lulu metitoki, iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Komwaidona tabodala Buliyoyova eitavina eitapatu, iyoudulaisi metoya karekwa yakakalaia.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 E kokola ulilaguvasi iyouduli metoya barasi, e kailasau deli yuwoyoulesi, deli kokola dubasi katubukolesi iyouduli metoya siliba. E taboda komwaidona kokolela eitavina eitapatu matauna iwaiya kopala metoya yuwoyoula silibawokuva.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 E tabodala Buliyoyova kala lulu iyoudulaisi taboda miyana metoya karekwa yakakalaia, eibisitukwaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani, miyana ibasaisi isim kala katububula, e kala maloula uvavasi isividoga e kala woloula bila walakaiwa uvatala, makawala miyana tabodala Buliyoyova.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Miyana taboda bikana wala otupwasi makaisina kokola kaivasi, ulilaguvasi kwaivasi. E kailasau, kokola odubasi katubukolesi, deli yuwoyoula iyoudulaisi metoya siliba.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Komwaidona Buliyoyova kala kenubiluma, deli tabodala iyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Baisa makawala kala bawa tanumnumta eikaliakaisi Guyau la Buliyoyova, e mapilasina pilayu dakuna leiginaisi karaiwaga kweluwotala baisala mekikanaki. E Mosese ikaraiwogi mina Libai iginaisi kala bawa tanumnumta komwaidona. Mapaila Itama matauna tolula Eroni latula ikugwai mina Libai paila leivagaisi paisewa makwaina.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 E Besaleli matauna Uri latula, tabula Ura, metoya odalela Yuda ivagi vavagi komwaidona makawala Guyau bogwa leikaraiwogi.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E kala topilasi matauna Owoliabi matauna Aisamaki latula metoya odalela Dani, la paisewa katuginigini, leilai, deli biviriviri karekwa yakakalaia deli wotunu metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Komwaidona goula makwaisina bogwa leikabomaisi baisa Guyau paila makwaina Buliyoyova Kwebumaboma kala mokaila makawala lakatuyu petala kaula (1,000 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 E siliba metoya baisa matausina topokapokala leisailisi kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,430 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Baisa makawala kala bawa komwaidosi matausina topokapokala bogwa eisailisi, taitala taitala isaili makawala avaka tokaraiwaga bogwa leinagaisi. Matausina tauwau kasi taitu bogwa eibodi kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa leiginaisi osonukula kasi bawa iboda 603,550 tomota.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 E metoya siliba makwaina, kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) iyoudulaisi lakatutala ulilaguvala Buliyoyova Kwebumaboma deli goli miyana taboda, ulilaguva kwaitala kwaitala eikau siliba kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (34 kg).
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Metoya baisa kesala siliba kala mokaila makawala lima tala petala kaula (30 kg). Besaleli iyouduli yuwoyoula, kailasau paila bisagaisi okokola, deli kokola dubasi katubukolela.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 E barasi baisa bogwa leikabomaisi baisa Guyau kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvayu (2,425 kg).
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Metoya baisa iyouduli ulilaguvala kokola makaisina wa lulu Guyau ola Buliyoyova, deli kabogwabu lula makwaina barasi deli goli kaivalela, deli komwaidona guguwala makwaina kabogwabu lula,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 kokola ulilaguvasi opapala eitavina eitapatu deli wa lulu, deli komwaidona kenubiluma paila Buliyoyova deli goli papala.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.