Êxodo 38

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E matauna iyouduli kwaitala kabogwabu lula metoya meku paila bigubugabu lula. E kala beiyaya deli kala woloula iboda wala uvatala, e kaikela kala woloula ima okuvilu.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 E odabala owokulula kwaivasi matauna ikisali kala sukusaku, e ivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula, e kwemwaidona wala ipaki barasi wala.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Iyouduli kavaega paila tubwagela lula, deli kaitapana, kailuya, kaisusuwa, deli kova kaisakaila. Komwaidona guguwela eiyouduli metoya tanumnumta barasi.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Matauna iyouduli kaitala kevalela metoya tanumnumta barasi e isaili kaivala makaina osikowala kaidadela kabogwabu lula makwaina, e gagabila kaivala makaina bikanuwalai wala kabogwabu lula.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Deli iyouduli kwaivasi nonoita e ikatupituki makwaisina owokulula kwaivasi kabogwabu lula.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 E iyouduli katikewala metoya meku, e otupwasi makaisina ipaki barasiwokuva wala;
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 e ikaluvisuvi makaisina ononoita. Matauna iyouduli baba e itabodi kabogwabu lula, e olopolaga ikikapogega wala.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 E matauna iyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu iyouduli metoya si saribu vivila minasina eiwotetilasi wa lulu ola kabosusuvi Guyau ola Buliyoyova.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 E paila Guyau la Buliyoyova tabodala, matauna iyouduli metoya karekwa yakakalaia. E mapilana opilibolimila iyouduli taboda kala woloula uvaluwoyu uvayu,
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 e iyouduli keluwoyu kokola metoya tanumnumta barasi; e kweluwoyu ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba wala.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 E tuvaila mapilana taboda opiliyavata ivagi makawala wala.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 E mapilana opilikwaibwaga iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala, deli kailuwotala kokola, e kweluwotala ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 E mapilana opilibomatu, ambaisa lulu metitoki, iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Komwaidona tabodala Buliyoyova eitavina eitapatu, iyoudulaisi metoya karekwa yakakalaia.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 E kokola ulilaguvasi iyouduli metoya barasi, e kailasau deli yuwoyoulesi, deli kokola dubasi katubukolesi iyouduli metoya siliba. E taboda komwaidona kokolela eitavina eitapatu matauna iwaiya kopala metoya yuwoyoula silibawokuva.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 E tabodala Buliyoyova kala lulu iyoudulaisi taboda miyana metoya karekwa yakakalaia, eibisitukwaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani, miyana ibasaisi isim kala katububula, e kala maloula uvavasi isividoga e kala woloula bila walakaiwa uvatala, makawala miyana tabodala Buliyoyova.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 Miyana taboda bikana wala otupwasi makaisina kokola kaivasi, ulilaguvasi kwaivasi. E kailasau, kokola odubasi katubukolesi, deli yuwoyoula iyoudulaisi metoya siliba.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Komwaidona Buliyoyova kala kenubiluma, deli tabodala iyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Baisa makawala kala bawa tanumnumta eikaliakaisi Guyau la Buliyoyova, e mapilasina pilayu dakuna leiginaisi karaiwaga kweluwotala baisala mekikanaki. E Mosese ikaraiwogi mina Libai iginaisi kala bawa tanumnumta komwaidona. Mapaila Itama matauna tolula Eroni latula ikugwai mina Libai paila leivagaisi paisewa makwaina.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 E Besaleli matauna Uri latula, tabula Ura, metoya odalela Yuda ivagi vavagi komwaidona makawala Guyau bogwa leikaraiwogi.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 E kala topilasi matauna Owoliabi matauna Aisamaki latula metoya odalela Dani, la paisewa katuginigini, leilai, deli biviriviri karekwa yakakalaia deli wotunu metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Komwaidona goula makwaisina bogwa leikabomaisi baisa Guyau paila makwaina Buliyoyova Kwebumaboma kala mokaila makawala lakatuyu petala kaula (1,000 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 E siliba metoya baisa matausina topokapokala leisailisi kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,430 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 Baisa makawala kala bawa komwaidosi matausina topokapokala bogwa eisailisi, taitala taitala isaili makawala avaka tokaraiwaga bogwa leinagaisi. Matausina tauwau kasi taitu bogwa eibodi kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa leiginaisi osonukula kasi bawa iboda 603,550 tomota.
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 E metoya siliba makwaina, kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) iyoudulaisi lakatutala ulilaguvala Buliyoyova Kwebumaboma deli goli miyana taboda, ulilaguva kwaitala kwaitala eikau siliba kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (34 kg).
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Metoya baisa kesala siliba kala mokaila makawala lima tala petala kaula (30 kg). Besaleli iyouduli yuwoyoula, kailasau paila bisagaisi okokola, deli kokola dubasi katubukolela.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 E barasi baisa bogwa leikabomaisi baisa Guyau kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvayu (2,425 kg).
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Metoya baisa iyouduli ulilaguvala kokola makaisina wa lulu Guyau ola Buliyoyova, deli kabogwabu lula makwaina barasi deli goli kaivalela, deli komwaidona guguwala makwaina kabogwabu lula,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 kokola ulilaguvasi opapala eitavina eitapatu deli wa lulu, deli komwaidona kenubiluma paila Buliyoyova deli goli papala.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.