Êxodo 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E matauna iyouduli kwaitala kabogwabu lula metoya meku paila bigubugabu lula. E kala beiyaya deli kala woloula iboda wala uvatala, e kaikela kala woloula ima okuvilu.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 E odabala owokulula kwaivasi matauna ikisali kala sukusaku, e ivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula, e kwemwaidona wala ipaki barasi wala.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Iyouduli kavaega paila tubwagela lula, deli kaitapana, kailuya, kaisusuwa, deli kova kaisakaila. Komwaidona guguwela eiyouduli metoya tanumnumta barasi.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Matauna iyouduli kaitala kevalela metoya tanumnumta barasi e isaili kaivala makaina osikowala kaidadela kabogwabu lula makwaina, e gagabila kaivala makaina bikanuwalai wala kabogwabu lula.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Deli iyouduli kwaivasi nonoita e ikatupituki makwaisina owokulula kwaivasi kabogwabu lula.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 E iyouduli katikewala metoya meku, e otupwasi makaisina ipaki barasiwokuva wala;
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 e ikaluvisuvi makaisina ononoita. Matauna iyouduli baba e itabodi kabogwabu lula, e olopolaga ikikapogega wala.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 E matauna iyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu iyouduli metoya si saribu vivila minasina eiwotetilasi wa lulu ola kabosusuvi Guyau ola Buliyoyova.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 E paila Guyau la Buliyoyova tabodala, matauna iyouduli metoya karekwa yakakalaia. E mapilana opilibolimila iyouduli taboda kala woloula uvaluwoyu uvayu,
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 e iyouduli keluwoyu kokola metoya tanumnumta barasi; e kweluwoyu ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba wala.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 E tuvaila mapilana taboda opiliyavata ivagi makawala wala.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 E mapilana opilikwaibwaga iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala, deli kailuwotala kokola, e kweluwotala ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 E mapilana opilibomatu, ambaisa lulu metitoki, iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala.
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Komwaidona tabodala Buliyoyova eitavina eitapatu, iyoudulaisi metoya karekwa yakakalaia.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 E kokola ulilaguvasi iyouduli metoya barasi, e kailasau deli yuwoyoulesi, deli kokola dubasi katubukolesi iyouduli metoya siliba. E taboda komwaidona kokolela eitavina eitapatu matauna iwaiya kopala metoya yuwoyoula silibawokuva.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 E tabodala Buliyoyova kala lulu iyoudulaisi taboda miyana metoya karekwa yakakalaia, eibisitukwaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani, miyana ibasaisi isim kala katububula, e kala maloula uvavasi isividoga e kala woloula bila walakaiwa uvatala, makawala miyana tabodala Buliyoyova.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Miyana taboda bikana wala otupwasi makaisina kokola kaivasi, ulilaguvasi kwaivasi. E kailasau, kokola odubasi katubukolesi, deli yuwoyoula iyoudulaisi metoya siliba.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Komwaidona Buliyoyova kala kenubiluma, deli tabodala iyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Baisa makawala kala bawa tanumnumta eikaliakaisi Guyau la Buliyoyova, e mapilasina pilayu dakuna leiginaisi karaiwaga kweluwotala baisala mekikanaki. E Mosese ikaraiwogi mina Libai iginaisi kala bawa tanumnumta komwaidona. Mapaila Itama matauna tolula Eroni latula ikugwai mina Libai paila leivagaisi paisewa makwaina.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 E Besaleli matauna Uri latula, tabula Ura, metoya odalela Yuda ivagi vavagi komwaidona makawala Guyau bogwa leikaraiwogi.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 E kala topilasi matauna Owoliabi matauna Aisamaki latula metoya odalela Dani, la paisewa katuginigini, leilai, deli biviriviri karekwa yakakalaia deli wotunu metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Komwaidona goula makwaisina bogwa leikabomaisi baisa Guyau paila makwaina Buliyoyova Kwebumaboma kala mokaila makawala lakatuyu petala kaula (1,000 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 E siliba metoya baisa matausina topokapokala leisailisi kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,430 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 Baisa makawala kala bawa komwaidosi matausina topokapokala bogwa eisailisi, taitala taitala isaili makawala avaka tokaraiwaga bogwa leinagaisi. Matausina tauwau kasi taitu bogwa eibodi kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa leiginaisi osonukula kasi bawa iboda 603,550 tomota.
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 E metoya siliba makwaina, kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) iyoudulaisi lakatutala ulilaguvala Buliyoyova Kwebumaboma deli goli miyana taboda, ulilaguva kwaitala kwaitala eikau siliba kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (34 kg).
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Metoya baisa kesala siliba kala mokaila makawala lima tala petala kaula (30 kg). Besaleli iyouduli yuwoyoula, kailasau paila bisagaisi okokola, deli kokola dubasi katubukolela.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 E barasi baisa bogwa leikabomaisi baisa Guyau kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvayu (2,425 kg).
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Metoya baisa iyouduli ulilaguvala kokola makaisina wa lulu Guyau ola Buliyoyova, deli kabogwabu lula makwaina barasi deli goli kaivalela, deli komwaidona guguwala makwaina kabogwabu lula,
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 kokola ulilaguvasi opapala eitavina eitapatu deli wa lulu, deli komwaidona kenubiluma paila Buliyoyova deli goli papala.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.