Êxodo 38
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E matauna iyouduli kwaitala kabogwabu lula metoya meku paila bigubugabu lula. E kala beiyaya deli kala woloula iboda wala uvatala, e kaikela kala woloula ima okuvilu.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 E odabala owokulula kwaivasi matauna ikisali kala sukusaku, e ivigaki kwetinidesila wala kabogwabu lula, e kwemwaidona wala ipaki barasi wala.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Iyouduli kavaega paila tubwagela lula, deli kaitapana, kailuya, kaisusuwa, deli kova kaisakaila. Komwaidona guguwela eiyouduli metoya tanumnumta barasi.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Matauna iyouduli kaitala kevalela metoya tanumnumta barasi e isaili kaivala makaina osikowala kaidadela kabogwabu lula makwaina, e gagabila kaivala makaina bikanuwalai wala kabogwabu lula.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Deli iyouduli kwaivasi nonoita e ikatupituki makwaisina owokulula kwaivasi kabogwabu lula.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 E iyouduli katikewala metoya meku, e otupwasi makaisina ipaki barasiwokuva wala;
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 e ikaluvisuvi makaisina ononoita. Matauna iyouduli baba e itabodi kabogwabu lula, e olopolaga ikikapogega wala.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 E matauna iyouduli kaitala kailuya metoya tanumnumta barasi, e tuvaila la kabototu iyouduli metoya si saribu vivila minasina eiwotetilasi wa lulu ola kabosusuvi Guyau ola Buliyoyova.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 E paila Guyau la Buliyoyova tabodala, matauna iyouduli metoya karekwa yakakalaia. E mapilana opilibolimila iyouduli taboda kala woloula uvaluwoyu uvayu,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 e iyouduli keluwoyu kokola metoya tanumnumta barasi; e kweluwoyu ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba wala.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 E tuvaila mapilana taboda opiliyavata ivagi makawala wala.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 E mapilana opilikwaibwaga iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala, deli kailuwotala kokola, e kweluwotala ulilaguva, deli kailasau toyo wotunula iyouduli metoya siliba.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 E mapilana opilibomatu, ambaisa lulu metitoki, iyouduli taboda kala woloula uvaluwotala uvatala.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Komwaidona tabodala Buliyoyova eitavina eitapatu, iyoudulaisi metoya karekwa yakakalaia.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 E kokola ulilaguvasi iyouduli metoya barasi, e kailasau deli yuwoyoulesi, deli kokola dubasi katubukolesi iyouduli metoya siliba. E taboda komwaidona kokolela eitavina eitapatu matauna iwaiya kopala metoya yuwoyoula silibawokuva.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 E tabodala Buliyoyova kala lulu iyoudulaisi taboda miyana metoya karekwa yakakalaia, eibisitukwaisi metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu deli bweyani, miyana ibasaisi isim kala katububula, e kala maloula uvavasi isividoga e kala woloula bila walakaiwa uvatala, makawala miyana tabodala Buliyoyova.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Miyana taboda bikana wala otupwasi makaisina kokola kaivasi, ulilaguvasi kwaivasi. E kailasau, kokola odubasi katubukolesi, deli yuwoyoula iyoudulaisi metoya siliba.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Komwaidona Buliyoyova kala kenubiluma, deli tabodala iyoudulaisi metoya tanumnumta barasi.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Baisa makawala kala bawa tanumnumta eikaliakaisi Guyau la Buliyoyova, e mapilasina pilayu dakuna leiginaisi karaiwaga kweluwotala baisala mekikanaki. E Mosese ikaraiwogi mina Libai iginaisi kala bawa tanumnumta komwaidona. Mapaila Itama matauna tolula Eroni latula ikugwai mina Libai paila leivagaisi paisewa makwaina.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 E Besaleli matauna Uri latula, tabula Ura, metoya odalela Yuda ivagi vavagi komwaidona makawala Guyau bogwa leikaraiwogi.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 E kala topilasi matauna Owoliabi matauna Aisamaki latula metoya odalela Dani, la paisewa katuginigini, leilai, deli biviriviri karekwa yakakalaia deli wotunu metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Komwaidona goula makwaisina bogwa leikabomaisi baisa Guyau paila makwaina Buliyoyova Kwebumaboma kala mokaila makawala lakatuyu petala kaula (1,000 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 E siliba metoya baisa matausina topokapokala leisailisi kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,430 kg), makawala tokaraiwaga bogwa leinagaisi kala bawa.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Baisa makawala kala bawa komwaidosi matausina topokapokala bogwa eisailisi, taitala taitala isaili makawala avaka tokaraiwaga bogwa leinagaisi. Matausina tauwau kasi taitu bogwa eibodi kweluwoyu kaina kweluwoyu kesa leiginaisi osonukula kasi bawa iboda 603,550 tomota.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 E metoya siliba makwaina, kala mokaila iboda makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) iyoudulaisi lakatutala ulilaguvala Buliyoyova Kwebumaboma deli goli miyana taboda, ulilaguva kwaitala kwaitala eikau siliba kala mokaila makawala lima yuwa petala kaula (34 kg).
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Metoya baisa kesala siliba kala mokaila makawala lima tala petala kaula (30 kg). Besaleli iyouduli yuwoyoula, kailasau paila bisagaisi okokola, deli kokola dubasi katubukolela.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 E barasi baisa bogwa leikabomaisi baisa Guyau kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvayu (2,425 kg).
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Metoya baisa iyouduli ulilaguvala kokola makaisina wa lulu Guyau ola Buliyoyova, deli kabogwabu lula makwaina barasi deli goli kaivalela, deli komwaidona guguwala makwaina kabogwabu lula,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 kokola ulilaguvasi opapala eitavina eitapatu deli wa lulu, deli komwaidona kenubiluma paila Buliyoyova deli goli papala.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.