Êxodo 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Besaleli, Owoliabi deli komwaidona toyoudila matausina goli Guyau bogwa eisaiki si katavatu deli si ninitalapula, matausina bogwa eikatetasi paila biyoudulaisi youdila kwaitala kwaitala avaka bibudoki paila kala kaliai Buliyoyova Kwebumaboma, e matausina ibodi biyoudulaisi komwaidona guguwa makawala Guyau eikaraiwogi bivagaisi.”
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 E Mosese idou Besaleli, Owoliabi deli goli komwaidosi sesia tokatavatu matausina Guyau bogwa leisaiki si kabitam deli tuvaila eitugwalaisi titoulesi paila bipilasisi, e Mosese iluki matausina bivitouulasi paisewa.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Matausina ibanaisi komwaidona mina Isireli si semakavi makwaisina eimiakaisi Mosese paila kala ulai Buliyoyova. Mitaga mina Isireli si semakavi isetuwolaisi wala kaukwau kwaitala kwaitala imiakaisi Mosese.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Oluvi tauwau matausina eiyoudilasi ilosi
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 ilukwaisi Mosese kawasi, “Mwa, avaka tomota eimmaiyaisi saina bidugaga e paisewa makwaina avaka Guyau eikaraiwogi bakavagaisi biwokuva e bigugulom goli.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Mapaila Mosese iwitali karaiwaga itavina itapatu osi kabosikaiwa ikatuloki tomota gala taitala tuvaila bimai avai vavagi tuvaila paila makwaina Buliyoyova. Mapaila tomota gala tuvaila ikatuyoulasi guguwa.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Paila avaka bogwa leimaiyaisi saina bidugaga, bogwa eibodi bivigimkulovaisi paisewa komwaidona e bigugulom goli.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 E matausina saina tokatavatu deli eipupaisewasi, ikaliaiisi Guyau la Buliyoyova. E itabodaisi makwaina metoya yaluwotala karekwa yakakalaia, e ibisigolaisi deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani. Ibasaisi otupwasi miyasina kaikobusi mauna isim pinupanela.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Yatala yatala miyasina ivagaisi kasi vakaila makawala wala, kasi wonaku uvalima uvatala e kasi beiyaya uvatala.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 E ibisitukwaisi yalima ila gulotala, e yalima ila guloyuwela.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 E metoya magulosina guloyu karekwa ilapwaisi yaburum buluva okaipagasi miyasina otapwala.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 E magulona gulomatala karekwa ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana eikanumatala, e guloyuwela ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila. E guloyu wala kasi gigisa makawala.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya goula, paila bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki gulotala wala.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 E oluvi matausina ibasaisi yatala katuvala Buliyoyova metoya miyasina karekwa yaluwotala yatala eibasaisi metoya gota unuunusi.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Ivagaisi miyasina komwaidona wala makawala kasi vakaila, kasi wonaku uvalima uvatala isividoga, e kala beiyaya uvatala.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Ibisitukwaisi yalima bila gulotala e yalima yatala bila guloyuwela.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 E matausina ilapwaisi kwailuwolima buluva okaipagala miyana okala vigimkovila magulona gulomatala, e tuvaila kwailuwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila magulona guloyuwela.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya tanumnumta barasi, e bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki yatinidesila wala.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 E iyoudulaisi yayu tuvaila katuva. Yatala metoya sipi nammwala kanuvinesi eilalaisi kala vau bweyani, e yayuwela metoya kanuvinesi mauna ituwoli, miyasina paila eivakalupolaisi katuva.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Matausina iyoudulaisi baba metoya meku paila youdulela Buliyoyova.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Pilatala pilatala mapilasina kala wonaku iboda uvayu, e kala beiyaya iboda yumatala.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Kaipagasi ikibwelakaisi wala iwokuva, e igagabila bikavatowasi e bikaili wala bikanam. Komwaidona baba mapilasina eiyoudulaisi makawala wala kasi gigisa.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu paila mapilana opilibolimila
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 e kwailuwovasi ulilaguva paila mapilasina bitoulasi, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu baba paila mapilana opiliyavatela Buliyoyova
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 deli kwailuwovasi ulilaguva, kwaiyu paila pilatala baba.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 E paila mapilana opwasosiula Buliyoyova opilikwaibwaga, matausina iyoudulaisi pilalima pilatala baba
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 e pilayu baba paila biwaisi tupa owokulula.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Mapilasina iwaisi tupa owokulula ikailaisi watanawa, itotu goli ila walakaiwa. Mapilasina baba eiwaisi tupa owokulula eivigaki totomla Buliyoyova ivigakaisi makawala.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Mapaila mapilasina baba kasi bawa pilalima pilatolu e kwailuwotala kwailima kwaitala ulilaguva, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Matausina iyoudulaisi kailuwotala kailima kavala metoya meku, kailima paila kavalela baba pilatala Buliyoyova,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 kailima paila piliyuwela, e kailima paila opwasousiu, mapilana opilikwaibwaga.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 E kavala makaiwena eikanuwalai baba, makaina kaiwonaku, kabulotala Buliyoyova eila kabuloyuwela.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 E matausina ikatububulaisi baba mapilasina goulawokuva deli iyoudulaisi nonoitasi goula paila bikikuloti kavala makaisina, e deli goli kavala eikatububulaisi goula.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Ibasaisi yatala taboda yakakalaia metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ibasaisi otapwala miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 E isagaisi miyana okailasau makavisina otupwasi kokola makaisina kaivasi meku leipakaisi goulawokuva wala, e ivitauwaisi oulilaguva makwaisina kwaivasi silibawokuva wala;
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 paila Buliyoyova kala lulu ibasaisi yatala karekwa yakakalaia metoya sipi unuunula, kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, eibasaisi kala katububula.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 E iyoudulaisi kailima kokolela miyana taboda metoya meku, e ipakaisi goula otupwasi makaisina, e isagaisi miyana okailasau makavisina goulawokuva wala, e iyoudulaisi kwailima ulilaguva metoya barasi paila bitoulisi makaisina kokola.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.