Êxodo 36
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 “Besaleli, Owoliabi deli komwaidona toyoudila matausina goli Guyau bogwa eisaiki si katavatu deli si ninitalapula, matausina bogwa eikatetasi paila biyoudulaisi youdila kwaitala kwaitala avaka bibudoki paila kala kaliai Buliyoyova Kwebumaboma, e matausina ibodi biyoudulaisi komwaidona guguwa makawala Guyau eikaraiwogi bivagaisi.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 E Mosese idou Besaleli, Owoliabi deli goli komwaidosi sesia tokatavatu matausina Guyau bogwa leisaiki si kabitam deli tuvaila eitugwalaisi titoulesi paila bipilasisi, e Mosese iluki matausina bivitouulasi paisewa.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Matausina ibanaisi komwaidona mina Isireli si semakavi makwaisina eimiakaisi Mosese paila kala ulai Buliyoyova. Mitaga mina Isireli si semakavi isetuwolaisi wala kaukwau kwaitala kwaitala imiakaisi Mosese.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Oluvi tauwau matausina eiyoudilasi ilosi
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 ilukwaisi Mosese kawasi, “Mwa, avaka tomota eimmaiyaisi saina bidugaga e paisewa makwaina avaka Guyau eikaraiwogi bakavagaisi biwokuva e bigugulom goli.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mapaila Mosese iwitali karaiwaga itavina itapatu osi kabosikaiwa ikatuloki tomota gala taitala tuvaila bimai avai vavagi tuvaila paila makwaina Buliyoyova. Mapaila tomota gala tuvaila ikatuyoulasi guguwa.
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Paila avaka bogwa leimaiyaisi saina bidugaga, bogwa eibodi bivigimkulovaisi paisewa komwaidona e bigugulom goli.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 E matausina saina tokatavatu deli eipupaisewasi, ikaliaiisi Guyau la Buliyoyova. E itabodaisi makwaina metoya yaluwotala karekwa yakakalaia, e ibisigolaisi deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani. Ibasaisi otupwasi miyasina kaikobusi mauna isim pinupanela.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Yatala yatala miyasina ivagaisi kasi vakaila makawala wala, kasi wonaku uvalima uvatala e kasi beiyaya uvatala.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 E ibisitukwaisi yalima ila gulotala, e yalima ila guloyuwela.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 E metoya magulosina guloyu karekwa ilapwaisi yaburum buluva okaipagasi miyasina otapwala.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 E magulona gulomatala karekwa ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana eikanumatala, e guloyuwela ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila. E guloyu wala kasi gigisa makawala.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya goula, paila bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki gulotala wala.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 E oluvi matausina ibasaisi yatala katuvala Buliyoyova metoya miyasina karekwa yaluwotala yatala eibasaisi metoya gota unuunusi.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Ivagaisi miyasina komwaidona wala makawala kasi vakaila, kasi wonaku uvalima uvatala isividoga, e kala beiyaya uvatala.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Ibisitukwaisi yalima bila gulotala e yalima yatala bila guloyuwela.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 E matausina ilapwaisi kwailuwolima buluva okaipagala miyana okala vigimkovila magulona gulomatala, e tuvaila kwailuwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila magulona guloyuwela.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya tanumnumta barasi, e bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki yatinidesila wala.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 E iyoudulaisi yayu tuvaila katuva. Yatala metoya sipi nammwala kanuvinesi eilalaisi kala vau bweyani, e yayuwela metoya kanuvinesi mauna ituwoli, miyasina paila eivakalupolaisi katuva.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Matausina iyoudulaisi baba metoya meku paila youdulela Buliyoyova.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Pilatala pilatala mapilasina kala wonaku iboda uvayu, e kala beiyaya iboda yumatala.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Kaipagasi ikibwelakaisi wala iwokuva, e igagabila bikavatowasi e bikaili wala bikanam. Komwaidona baba mapilasina eiyoudulaisi makawala wala kasi gigisa.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu paila mapilana opilibolimila
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 e kwailuwovasi ulilaguva paila mapilasina bitoulasi, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu baba paila mapilana opiliyavatela Buliyoyova
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 deli kwailuwovasi ulilaguva, kwaiyu paila pilatala baba.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 E paila mapilana opwasosiula Buliyoyova opilikwaibwaga, matausina iyoudulaisi pilalima pilatala baba
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 e pilayu baba paila biwaisi tupa owokulula.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Mapilasina iwaisi tupa owokulula ikailaisi watanawa, itotu goli ila walakaiwa. Mapilasina baba eiwaisi tupa owokulula eivigaki totomla Buliyoyova ivigakaisi makawala.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Mapaila mapilasina baba kasi bawa pilalima pilatolu e kwailuwotala kwailima kwaitala ulilaguva, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Matausina iyoudulaisi kailuwotala kailima kavala metoya meku, kailima paila kavalela baba pilatala Buliyoyova,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 kailima paila piliyuwela, e kailima paila opwasousiu, mapilana opilikwaibwaga.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 E kavala makaiwena eikanuwalai baba, makaina kaiwonaku, kabulotala Buliyoyova eila kabuloyuwela.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 E matausina ikatububulaisi baba mapilasina goulawokuva deli iyoudulaisi nonoitasi goula paila bikikuloti kavala makaisina, e deli goli kavala eikatububulaisi goula.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Ibasaisi yatala taboda yakakalaia metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ibasaisi otapwala miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 E isagaisi miyana okailasau makavisina otupwasi kokola makaisina kaivasi meku leipakaisi goulawokuva wala, e ivitauwaisi oulilaguva makwaisina kwaivasi silibawokuva wala;
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 paila Buliyoyova kala lulu ibasaisi yatala karekwa yakakalaia metoya sipi unuunula, kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, eibasaisi kala katububula.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 E iyoudulaisi kailima kokolela miyana taboda metoya meku, e ipakaisi goula otupwasi makaisina, e isagaisi miyana okailasau makavisina goulawokuva wala, e iyoudulaisi kwailima ulilaguva metoya barasi paila bitoulisi makaisina kokola.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.