Êxodo 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Besaleli, Owoliabi deli komwaidona toyoudila matausina goli Guyau bogwa eisaiki si katavatu deli si ninitalapula, matausina bogwa eikatetasi paila biyoudulaisi youdila kwaitala kwaitala avaka bibudoki paila kala kaliai Buliyoyova Kwebumaboma, e matausina ibodi biyoudulaisi komwaidona guguwa makawala Guyau eikaraiwogi bivagaisi.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 E Mosese idou Besaleli, Owoliabi deli goli komwaidosi sesia tokatavatu matausina Guyau bogwa leisaiki si kabitam deli tuvaila eitugwalaisi titoulesi paila bipilasisi, e Mosese iluki matausina bivitouulasi paisewa.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Matausina ibanaisi komwaidona mina Isireli si semakavi makwaisina eimiakaisi Mosese paila kala ulai Buliyoyova. Mitaga mina Isireli si semakavi isetuwolaisi wala kaukwau kwaitala kwaitala imiakaisi Mosese.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Oluvi tauwau matausina eiyoudilasi ilosi
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 ilukwaisi Mosese kawasi, “Mwa, avaka tomota eimmaiyaisi saina bidugaga e paisewa makwaina avaka Guyau eikaraiwogi bakavagaisi biwokuva e bigugulom goli.”
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Mapaila Mosese iwitali karaiwaga itavina itapatu osi kabosikaiwa ikatuloki tomota gala taitala tuvaila bimai avai vavagi tuvaila paila makwaina Buliyoyova. Mapaila tomota gala tuvaila ikatuyoulasi guguwa.
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Paila avaka bogwa leimaiyaisi saina bidugaga, bogwa eibodi bivigimkulovaisi paisewa komwaidona e bigugulom goli.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 E matausina saina tokatavatu deli eipupaisewasi, ikaliaiisi Guyau la Buliyoyova. E itabodaisi makwaina metoya yaluwotala karekwa yakakalaia, e ibisigolaisi deli sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani. Ibasaisi otupwasi miyasina kaikobusi mauna isim pinupanela.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Yatala yatala miyasina ivagaisi kasi vakaila makawala wala, kasi wonaku uvalima uvatala e kasi beiyaya uvatala.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 E ibisitukwaisi yalima ila gulotala, e yalima ila guloyuwela.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 E metoya magulosina guloyu karekwa ilapwaisi yaburum buluva okaipagasi miyasina otapwala.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 E magulona gulomatala karekwa ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana eikanumatala, e guloyuwela ilapwaisi kweluwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila. E guloyu wala kasi gigisa makawala.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya goula, paila bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki gulotala wala.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 E oluvi matausina ibasaisi yatala katuvala Buliyoyova metoya miyasina karekwa yaluwotala yatala eibasaisi metoya gota unuunusi.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Ivagaisi miyasina komwaidona wala makawala kasi vakaila, kasi wonaku uvalima uvatala isividoga, e kala beiyaya uvatala.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Ibisitukwaisi yalima bila gulotala e yalima yatala bila guloyuwela.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 E matausina ilapwaisi kwailuwolima buluva okaipagala miyana okala vigimkovila magulona gulomatala, e tuvaila kwailuwolima buluva okaipagala miyana kala vigimkovila magulona guloyuwela.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 E iyoudulaisi kasiluwolima kailasau metoya tanumnumta barasi, e bisagaisi magulosina guloyu karekwa bivigaki yatinidesila wala.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 E iyoudulaisi yayu tuvaila katuva. Yatala metoya sipi nammwala kanuvinesi eilalaisi kala vau bweyani, e yayuwela metoya kanuvinesi mauna ituwoli, miyasina paila eivakalupolaisi katuva.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Matausina iyoudulaisi baba metoya meku paila youdulela Buliyoyova.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Pilatala pilatala mapilasina kala wonaku iboda uvayu, e kala beiyaya iboda yumatala.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Kaipagasi ikibwelakaisi wala iwokuva, e igagabila bikavatowasi e bikaili wala bikanam. Komwaidona baba mapilasina eiyoudulaisi makawala wala kasi gigisa.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu paila mapilana opilibolimila
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 e kwailuwovasi ulilaguva paila mapilasina bitoulasi, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Matausina iyoudulaisi pilaluwoyu baba paila mapilana opiliyavatela Buliyoyova
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 deli kwailuwovasi ulilaguva, kwaiyu paila pilatala baba.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 E paila mapilana opwasosiula Buliyoyova opilikwaibwaga, matausina iyoudulaisi pilalima pilatala baba
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 e pilayu baba paila biwaisi tupa owokulula.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Mapilasina iwaisi tupa owokulula ikailaisi watanawa, itotu goli ila walakaiwa. Mapilasina baba eiwaisi tupa owokulula eivigaki totomla Buliyoyova ivigakaisi makawala.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Mapaila mapilasina baba kasi bawa pilalima pilatolu e kwailuwotala kwailima kwaitala ulilaguva, pilatala baba kwaiyu ulilaguvala.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Matausina iyoudulaisi kailuwotala kailima kavala metoya meku, kailima paila kavalela baba pilatala Buliyoyova,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 kailima paila piliyuwela, e kailima paila opwasousiu, mapilana opilikwaibwaga.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 E kavala makaiwena eikanuwalai baba, makaina kaiwonaku, kabulotala Buliyoyova eila kabuloyuwela.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 E matausina ikatububulaisi baba mapilasina goulawokuva deli iyoudulaisi nonoitasi goula paila bikikuloti kavala makaisina, e deli goli kavala eikatububulaisi goula.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Ibasaisi yatala taboda yakakalaia metoya sipi unuunula kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ibasaisi otapwala miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 E isagaisi miyana okailasau makavisina otupwasi kokola makaisina kaivasi meku leipakaisi goulawokuva wala, e ivitauwaisi oulilaguva makwaisina kwaivasi silibawokuva wala;
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 paila Buliyoyova kala lulu ibasaisi yatala karekwa yakakalaia metoya sipi unuunula, kasi vau burum, dairarugu, deli bweyani, eibasaisi kala katububula.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 E iyoudulaisi kailima kokolela miyana taboda metoya meku, e ipakaisi goula otupwasi makaisina, e isagaisi miyana okailasau makavisina goulawokuva wala, e iyoudulaisi kwailima ulilaguva metoya barasi paila bitoulisi makaisina kokola.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.